Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 3.4

2 Pierre 3.4 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGet disant : Où est la promesse de son avènement ? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création.
NEGIls disent: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création.
S21et diront : « Où est la promesse de son retour ? En effet, depuis que nos ancêtres sont morts, tout reste dans le même état qu’au début de la création. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANet disant : Où est la promesse de son avènement ? Car, depuis que les pères se sont endormis, toutes choses demeurent dans le même état, dès le commencement de la création.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACet qui diront : Qu’est devenue la promesse de son avènement ? car depuis que les pères sont dans le sommeil de la mort, toutes choses demeurent au même état où elles étaient au commencement du monde.
MAREt disant : où est la promesse de son avènement ? car depuis que les pères sont endormis, toutes choses demeurent comme elles ont été dès le commencement de la création.
OSTEt qui diront : Où est la promesse de son avènement ? Car depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent comme depuis le commencement de la création.
GBTEt qui diront : Où est la promesse de son avènement ? Car depuis que nos pères se sont endormis, toutes choses demeurent comme elles étaient au commencement de la création.
PGRet qui diront : « Que devient la promesse de son avènement ? Car depuis que les pères sont morts tout continue à subsister comme dès le commencement de la création. »
LAUet disant : Où est la promesse de son arrivée{Ou de sa présence.} car depuis que les pères se sont endormis, toutes choses demeurent au même état dès le commencement de la création ?
OLTqui diront: «où est la promesse de son avènement? car depuis que les pères sont morts, tout continue à subsister comme depuis le commencement de la création.»
DBYOù est la promesse de sa venue ? car, depuis que les pères se sont endormis, toutes choses demeurent au même état dès le commencement de la création.
STAet qui diront : « Eh bien ! que devient la promesse de son apparition ? Depuis que nos pères sont morts, tout continue à se passer comme depuis le commencement du monde ! »
VIGqui diront : Où est la promesse de (ou) son avènement ? Car depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent comme depuis le commencement de la création.
FILqui diront: Où est la promesse de Son avènement? Car depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent comme depuis le commencement de la création.
SYNet ils diront : Où est la promesse de son avènement ? Car, depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent dans le même état que depuis le commencement du monde.
CRAet disant : « Où est la promesse de son avènement ? Car depuis que nos pères sont morts, tout continue à subsister comme depuis le commencement de la création?».
BPCOù est la promesse de son avènement ? Car depuis que les pères sont morts, toutes choses subsistent ainsi qu’elles étaient au début de la création.
AMIet disant : Où en est la promesse de son Avènement ? car depuis que nos pères sont morts, toutes choses subsistent dans le même état depuis le commencement du monde.
MDMIls diront : « Où en est la promesse de son avènement ? Depuis que nos pères sont morts, tout demeure comme depuis le commencement du monde. »
JERIls diront : "Où est la promesse de son avènement ? Depuis que les Pères sont morts, tout demeure comme au début de la création."
TRIOù est- elle, la promesse de sa Venue ? Car, depuis que les pères se sont endormis, tout demeure comme dès le commencement de la création”.
CHUet disant : « Où est la promesse de son avènement ? Oui, depuis le jour où les pères se sont endormis, tout demeure, depuis l’entête de la création. »
BDPIls diront: "Qu’est devenue la promesse de sa venue? Nos pères dans la foi sont morts et tout continue comme depuis le début du monde.”
KJFEt disant: Où est la promesse de sa venue? Car depuis que nos pères se sont endormis, toutes choses continuent comme depuis le commencement de la création.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULdicentes ubi est promissio aut adventus eius ex quo enim patres dormierunt omnia sic perseverant ab initio creaturae
SBLGNTκαὶ λέγοντες· Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.