2 Pierre 3.3 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 2 Pierre 3.3 | enseigné par vos apôtres, sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises, |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Pierre 3.3 | sachez avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, et marchant selon leurs propres convoitises. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Pierre 3.3 | Sachez avant tout que dans les derniers jours viendront des moqueurs [pleins de raillerie]. Ces hommes vivront en suivant leurs propres désirs |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Pierre 3.3 | sachant d’abord ceci : pendant les derniers jours des moqueurs viendront avec raillerie, marchant selon leurs propres convoitises, |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Pierre 3.3 | Sachez avant toutes choses, qu’aux derniers temps il viendra des imposteurs et des moqueurs qui suivront leurs propres passions, |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Pierre 3.3 | Sur toutes choses, sachez qu’aux derniers jours il viendra des moqueurs, se conduisant selon leurs propres convoitises ; |
Osterwald - 1811 - OST | 2 Pierre 3.3 | Sachant tout d’abord ceci, qu’aux derniers jours il viendra des moqueurs, qui se conduiront selon leurs convoitises, |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 2 Pierre 3.3 | Sachez avant tout que dans les derniers jours il viendra des imposteurs pleins d’artifice, qui marcheront suivant leurs propres convoitises, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Pierre 3.3 | sachant avant tout que dans les derniers jours des railleurs viendront armés de raillerie, qui suivront leurs propres convoitises, |
Lausanne - 1872 - LAU | 2 Pierre 3.3 | Sachant avant tout ceci, qu’il viendra, vers la fin des jours, des moqueurs marchant selon leurs propres désirs |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Pierre 3.3 | Sachez, avant toutes choses, que dans les derniers temps il viendra des moqueurs pleins d’ironie, vivant au gré de leurs passions, |
Darby - 1885 - DBY | 2 Pierre 3.3 | sachant tout d’abord ceci, qu’aux derniers jours des moqueurs viendront, marchant dans la moquerie selon leurs propres convoitises et disant : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Pierre 3.3 | Sachez surtout ceci : pendant les derniers jours viendront des moqueurs pleins d’ironie, qui ne se laisseront conduire que par leurs propres passions, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Pierre 3.3 | Sachez, avant toutes choses, qu’aux derniers jours il viendra des imposteurs et des moqueurs, marchant selon leurs propres convoitises, |
Fillion - 1904 - FIL | 2 Pierre 3.3 | Sachez, avant toutes choses, qu’aux derniers jours il viendra des imposteurs et des moqueurs, marchant selon leurs propres convoitises, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 2 Pierre 3.3 | Sachez d’abord que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs pleins de raillerie, vivant au gré de leurs propres convoitises ; |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Pierre 3.3 | Sachez avant tout que, dans les derniers temps, il viendra des moqueurs pleins de raillerie, vivant au gré de leurs convoitises, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Pierre 3.3 | Avant tout, sachez qu’il viendra, dans les derniers jours, des esprits forts, pleins de railleries, vivant au gré de leurs convoitises et disant : |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 2 Pierre 3.3 | Sachez avant tout que, dans les derniers jours, des moqueurs viendront avec leurs railleries, vivant au gré de leurs passions |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 2 Pierre 3.3 | Sachez avant tout que dans les temps ultimes, il viendra des railleurs pleins de moqueries, vivant au gré de leurs propres convoitises. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Pierre 3.3 | Sachez tout d’abord qu’aux derniers jours, il viendra des railleurs pleins de raillerie, guidés par leurs passions. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Pierre 3.3 | Sachez d’abord que, lors des derniers jours, viendront des moqueurs avec leurs moqueries, qui vivront au gré de leurs convoitises et diront : “ |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Pierre 3.3 | Pénétrez tout d’abord que, dans les derniers jours, il viendra des railleurs pour railler, marchant au gré de leurs propres convoitises |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Pierre 3.3 | Sachez d’abord que dans les derniers jours des gens se présenteront qui se laisseront mener par leurs désirs, et se moqueront de tout. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Pierre 3.3 | Sachant ceci tout d’abord, qu’aux derniers jours il viendra des moqueurs, marchant selon leurs propres convoitises, |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 2 Pierre 3.3 | hoc primum scientes quod venient in novissimis diebus in deceptione inlusores iuxta proprias concupiscentias ambulantes |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 2 Pierre 3.3 | τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ⸀ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ⸂ἐν ἐμπαιγμονῇ⸃ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι |