Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 5.9

1 Pierre 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Pierre 5.9 (LSG)Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.
1 Pierre 5.9 (NEG)Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.
1 Pierre 5.9 (S21)Résistez-lui avec une foi inébranlable, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères et sœurs dans le monde.
1 Pierre 5.9 (LSGSN)Résistez -lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.

Les Bibles d'étude

1 Pierre 5.9 (BAN)Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent en vos frères qui sont dans le monde.

Les « autres versions »

1 Pierre 5.9 (SAC)Résistez-lui donc, en demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères qui sont répandus dans le monde, souffrent les mêmes afflictions que vous.
1 Pierre 5.9 (MAR)Résistez-lui [donc] en [demeurant] fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent en la compagnie de vos frères, qui sont dans le monde.
1 Pierre 5.9 (OST)Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont dans le monde, souffrent les mêmes afflictions.
1 Pierre 5.9 (GBT)Résistez-lui, étant forts dans la foi , sachant que vos frères répandus dans le monde souffrent les mêmes afflictions que vous.
1 Pierre 5.9 (PGR)résistez-lui en étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à ceux de vos frères qui sont dans le monde ;
1 Pierre 5.9 (LAU)Résistez-lui, étant solides dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent en l’ensemble des frères, qui sont{Ou en la confrérie qui est.} dans le monde.
1 Pierre 5.9 (OLT)résistez-lui par votre fermeté dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde subissent les mêmes épreuves que nous; et, après quelque temps de souffrance,
1 Pierre 5.9 (DBY)Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent dans vos frères qui sont dans le monde.
1 Pierre 5.9 (STA)Résistez-lui, fermes en la foi, sachant que vos frères répandus dans le monde, éprouvent les mêmes souffrances que vous éprouvez.
1 Pierre 5.9 (VIG)Résistez-lui, demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères qui sont dans le monde souffrent les mêmes afflictions que vous.
1 Pierre 5.9 (FIL)Résistez-lui, demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères qui sont dans le monde souffrent les mêmes afflictions que vous.
1 Pierre 5.9 (SYN)Résistez-lui, en demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères, répandus dans le monde, souffrent les mêmes afflictions que vous.
1 Pierre 5.9 (CRA)Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde, endurent les mêmes souffrances que vous.
1 Pierre 5.9 (BPC)Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que le même genre de souffrances est infligé à vos frères dans le monde.
1 Pierre 5.9 (AMI)Résistez-lui dans la fermeté de votre foi, sachant que les mêmes souffrances sont infligées à vos frères dans le monde.

Langues étrangères

1 Pierre 5.9 (VUL)cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri
1 Pierre 5.9 (SWA)Nanyi mpingeni huyo, mkiwa thabiti katika imani, mkijua ya kuwa mateso yale yale yanatimizwa kwa ndugu zenu walioko duniani.
1 Pierre 5.9 (SBLGNT)ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν ⸀τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.