1 Pierre 2.4 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Pierre 2.4 | Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu ; |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 2.4 | Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu; |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 2.4 | Approchez-vous de Christ, la pierre vivante rejetée par les hommes mais choisie et précieuse devant Dieu, |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 2.4 | Vous approchant de lui, pierre vivante, réprouvée, il est vrai, par les hommes, mais devant Dieu choisie et précieuse, |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 2.4 | Et vous approchant de lui, comme de la pierre vivante que les hommes avaient rejetée, mais que Dieu a choisie et mise en honneur ; |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 2.4 | Et vous approchant de lui, qui est la Pierre vive, rejetée des hommes, mais choisie de Dieu, et précieuse, |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Pierre 2.4 | En vous approchant de lui ; qui est la pierre vivante rejetée des hommes, mais choisie de Dieu, et précieuse ; |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Pierre 2.4 | Et vous approchant de lui comme de la pierre vivante que les hommes avaient rejetée, mais que Dieu a choisie et honorée, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 2.4 | C’est en vous approchant de lui, la pierre vivante, que les hommes ont, il est vrai, rejetée, mais qui est devant Dieu choisie et honorée, |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 2.4 | En vous approchant de lui, pierre vivante, réprouvée il est vrai par les hommes, mais devant Dieu élue, précieuse, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 2.4 | Approchez-vous de lui, «la pierre» vivante, «mise au rebut,» il est vrai, par les hommes, mais «choisie, précieuse» aux yeux de Dieu, |
Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 2.4 | duquel vous approchant comme d’une pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse auprès de Dieu, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 2.4 | Approchez-vous de lui « pierre » vivante, « rejetée » par les hommes, mais aux yeux de Dieu, « choisie », « précieuse », |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 2.4 | Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et mise en honneur par Dieu ; |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 2.4 | Approchez-vous de Lui, pierre vivante, rejeteé par les hommes, mais choisie et mise en honneur par Dieu; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 2.4 | C’est en vous approchant de lui, comme de la pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu, |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 2.4 | Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée des hommes, il est vrai, mais choisie et précieuse devant Dieu ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 2.4 | Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée des hommes, mais auprès de Dieu choisie et précieuse, |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Pierre 2.4 | Allez à lui, pierre vivante rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse aux yeux de Dieu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Pierre 2.4 | Approchez-vous de lui, la pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie, précieuse auprès de Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 2.4 | Avancez- vous vers lui, pierre vivante rejetée par les hommes, mais élue, précieuse devant Dieu, |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 2.4 | En vous approchant près de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais pour Elohîms, élue, précieuse, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 2.4 | Vous êtes venus à celui qui est la pierre vivante rejetée par les hommes mais précieuse pour Dieu qui l’a choisie. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 2.4 | Duquel vous approchant, comme d’une pierre vivante, rejetée il est vrai des hommes, mais choisie de Dieu, et précieuse, |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Pierre 2.4 | ad quem accedentes lapidem vivum ab hominibus quidem reprobatum a Deo autem electum honorificatum |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 1 Pierre 2.4 | Mmwendee yeye, jiwe lililo hai, lililokataliwa na wanadamu, bali kwa Mungu ni teule, lenye heshima. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 2.4 | Πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον |