Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.20

1 Pierre 2.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Pierre 2.20 (LSG)En effet, quelle gloire y a-t-il à supporter de mauvais traitements pour avoir commis des fautes ? Mais si vous supportez la souffrance lorsque vous faites ce qui est bien, c’est une grâce devant Dieu.
1 Pierre 2.20 (NEG)En effet, quelle gloire y a-t-il à supporter de mauvais traitements pour avoir commis des fautes ? Mais si vous supportez la souffrance lorsque vous faites ce qui est bien, c’est une grâce devant Dieu.
1 Pierre 2.20 (S21)En effet, quelle gloire y a-t-il à endurer de mauvais traitements si vous commettez des fautes ? Mais si vous endurez la souffrance alors que vous faites ce qui est bien, c’est une grâce aux yeux de Dieu.
1 Pierre 2.20 (LSGSN)En effet, quelle gloire y a-t-il à supporter de mauvais traitements pour avoir commis des fautes ? Mais si vous supportez la souffrance lorsque vous faites ce qui est bien , c’est une grâce devant Dieu.

Les Bibles d'étude

1 Pierre 2.20 (BAN)En effet, quelle gloire y a-t-il si, étant frappés pour avoir commis des fautes, vous l’endurez ? Mais si vous souffrez tout en faisant le bien et que vous l’enduriez, c’est une grâce devant Dieu.

Les « autres versions »

1 Pierre 2.20 (SAC)En effet, quel sujet de gloire aurez-vous, si c’est pour vos fautes que vous endurez de mauvais traitements ? Mais si en faisant bien, vous les souffrez avec patience, c’est là ce qui est agréable à Dieu.
1 Pierre 2.20 (MAR)Autrement, quel honneur en aurez-vous, si recevant des soufflets pour avoir mal fait, vous le souffrez patiemment ? mais si en faisant bien vous êtes pourtant affligés, et que vous le souffriez patiemment, voilà où Dieu prend plaisir.
1 Pierre 2.20 (OST)Quelle gloire, en effet, vous reviendrait-il, si vous supportez patiemment d’être battus pour avoir mal fait ? Mais si vous supportez patiemment la souffrance pour avoir bien fait, c’est à cela que Dieu prend plaisir.
1 Pierre 2.20 (GBT)En effet, quelle gloire y a-t-il si c’est pour vos péchés que vous endurez des outrages ? Mais si, faisant bien, vous les souffrez avec patience, voilà votre mérite devant Dieu.
1 Pierre 2.20 (PGR)Quelle gloire en effet vous reviendrait-il de supporter patiemment les coups que vous attirent vos péchés ? Mais si vous supportez patiemment les souffrances que vous attirent vos bonnes actions, ceci est une grâce devant Dieu ;
1 Pierre 2.20 (LAU)Car quelle gloire si, péchant et étant souffletés, vous l’endurez ? mais si, pratiquant le bien et souffrant, vous l’endurez, c’est une grâce devant Dieu.
1 Pierre 2.20 (OLT)Quelle gloire y a-t-il pour vous à supporter patiemment d’être battus, quand vous avez commis quelque faute? Mais si vous supportez patiemment d’être maltraités, quand vous faites bien, voilà qui est agréable à Dieu.
1 Pierre 2.20 (DBY)Car quelle gloire y a-t-il, si, souffletés pour avoir mal fait, vous l’endurez ? mais si, en faisant le bien, vous souffrez, et que vous l’enduriez, cela est digne de louange devant Dieu,
1 Pierre 2.20 (STA)Quel est votre mérite, si, après avoir commis une faute, vous supportez patiemment les soufflets ? Mais si, après avoir fait le bien, vous supportez patiemment la souffrance, voilà qui est une grâce aux yeux de Dieu ;
1 Pierre 2.20 (VIG)En effet, quelle gloire y a-t-il, si battu pour avoir commis des fautes, vous le supportez ? Mais si, en faisant le bien, vous souffrez avec patience, voilà ce qui est une grâce (un mérite) devant Dieu.
1 Pierre 2.20 (FIL)En effet, quelle gloire y a-t-il, si battu pour avoir commis des fautes, vous le supportez? Mais si, en faisant le bien, vous souffrez avec patience, voilà ce qui est une grâce devant Dieu.
1 Pierre 2.20 (SYN)En effet, quelle gloire y aurait-il à supporter patiemment d’être battu pour avoir fait le mal ? Mais si, en faisant le bien, vous êtes maltraités, et que vous supportiez patiemment l’épreuve, c’est là une grâce aux yeux de Dieu.
1 Pierre 2.20 (CRA)En effet, quel mérite y a-t-il si, après avoir fait une faute, vous supportez patiemment les coups ? Mais si, après avoir fait le bien, vous avez à souffrir et que vous le supportiez avec patience, voilà ce qui est agréable à Dieu.
1 Pierre 2.20 (BPC)Quelle gloire y a-t-il en effet à supporter d’être battu, si l’on a mal agi ? Mais si ayant bien agi, vous avez à souffrir et que vous le supportiez, voilà un titre de faveur auprès de Dieu.
1 Pierre 2.20 (AMI)Quel mérite y a-t-il en effet à supporter d’être battu après avoir commis une faute ? Mais si, au contraire, vous souffrez avec patience après avoir fait le bien, voilà ce qui est agréable à Dieu.

Langues étrangères

1 Pierre 2.20 (VUL)quae enim gloria est si peccantes et colaphizati suffertis sed si benefacientes et patientes sustinetis haec est gratia apud Deum
1 Pierre 2.20 (SWA)Kwa maana ni sifa gani kustahimili, mtendapo dhambi na kupigwa makofi? Lakini kustahimili, mtendapo mema na kupata mateso, huu ndio wema hasa mbele za Mungu.
1 Pierre 2.20 (SBLGNT)ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ.