1 Pierre 2.2 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Pierre 2.2 | désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut, |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 2.2 | désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut, |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 2.2 | et comme des enfants nouveau-nés désirez le lait pur de la parole. Ainsi, grâce à lui vous grandirez [pour le salut], |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 2.2 | désirez avec ardeur, comme des enfants nouveau-nés, le lait pur qui se trouve dans la Parole, afin que, par lui, vous croissiez pour le salut, |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 2.2 | comme des enfants nouvellement nés, désirez ardemment le lait spirituel et tout pur ; afin qu’il vous fasse croître pour le salut : |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 2.2 | Désirez ardemment, comme des enfants nouvellement nés, [de vous nourrir] du lait spirituel et pur afin que vous croissiez par lui. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Pierre 2.2 | Désirez avec ardeur, comme des enfants nouvellement nés, le lait spirituel et pur, afin que vous croissiez par son moyen. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Pierre 2.2 | Comme des enfants nouvellement nés, désirez ardemment le lait spirituel et pur, afin qu’il vous fasse croître pour le salut, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 2.2 | comme des enfants nouveau-nés désirez avec ardeur le lait pur de la parole, afin que par son moyen vous croissiez pour le salut, |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 2.2 | désirez avec ardeur, comme de petits enfants qui viennent de naître, le lait de la parole{Ou intellectuel.} non falsifié, afin que par lui vous croissiez, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 2.2 | désirez, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait spirituel, afin qu’il vous fasse grandir pour le salut, |
Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 2.2 | désirez ardemment, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait intellectuel, afin que vous croissiez par lui à salut, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 2.2 | désirez vivement le lait pur (je parle au sens spirituel),afin de croître par lui pour le salut, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 2.2 | comme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut, |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 2.2 | comme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 2.2 | et désirez avec ardeur, comme des enfants nouveau-nés, le lait pur de la Parole, qui vous fera grandir pour le salut, |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 2.2 | comme des enfants nouvellement nés, désirez ardemment le pur lait spirituel, afin qu’il vous fasse grandir pour le salut, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 2.2 | comme de petits enfants tout nouvellement nés, soyez avides du lait pur de la doctrine, afin que par lui vous croissiez pour le salut, |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Pierre 2.2 | Comme des enfants nouveau-nés recherchez avec ardeur le pur lait spirituel, afin qu’il vous fasse grandir pour le salut, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Pierre 2.2 | Comme des enfants nouveau-nés désirez le lait non frelaté de la parole, afin que, par lui, vous croissiez pour le salut, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 2.2 | comme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le pur lait spirituel, afin qu’il vous fasse grandir pour le salut, |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 2.2 | et comme des enfants nouveau-nés désirez ardemment le pur lait de la parole, pour que vous croissiez par lui pour le salut, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 2.2 | comme des nouveau-nés, recherchez ce lait authentique de la Parole. Elle vous fera grandir et vous mènera à la plénitude. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 2.2 | Désirez, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait de la parole, afin que par lui vous puissiez croître. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Pierre 2.2 | sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 1 Pierre 2.2 | Kama watoto wachanga waliozaliwa sasa yatamanini maziwa ya akili yasiyoghoshiwa, ili kwa hayo mpate kuukulia wokovu; |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 2.2 | ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε ⸂εἰς σωτηρίαν⸃, |