Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.2

1 Pierre 2.2 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGdésirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,
NEGdésirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,
S21et comme des enfants nouveau-nés désirez le lait pur de la parole. Ainsi, grâce à lui vous grandirez [pour le salut],

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANdésirez avec ardeur, comme des enfants nouveau-nés, le lait pur qui se trouve dans la Parole, afin que, par lui, vous croissiez pour le salut,

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACcomme des enfants nouvellement nés, désirez ardemment le lait spirituel et tout pur ; afin qu’il vous fasse croître pour le salut :
MARDésirez ardemment, comme des enfants nouvellement nés, [de vous nourrir] du lait spirituel et pur afin que vous croissiez par lui.
OSTDésirez avec ardeur, comme des enfants nouvellement nés, le lait spirituel et pur, afin que vous croissiez par son moyen.
GBTComme des enfants nouvellement nés, désirez ardemment le lait spirituel et pur, afin qu’il vous fasse croître pour le salut,
PGRcomme des enfants nouveau-nés désirez avec ardeur le lait pur de la parole, afin que par son moyen vous croissiez pour le salut,
LAUdésirez avec ardeur, comme de petits enfants qui viennent de naître, le lait de la parole{Ou intellectuel.} non falsifié, afin que par lui vous croissiez,
OLTdésirez, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait spirituel, afin qu’il vous fasse grandir pour le salut,
DBYdésirez ardemment, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait intellectuel, afin que vous croissiez par lui à salut,
STAdésirez vivement le lait pur (je parle au sens spirituel),afin de croître par lui pour le salut,
VIGcomme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,
FILcomme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,
SYNet désirez avec ardeur, comme des enfants nouveau-nés, le lait pur de la Parole, qui vous fera grandir pour le salut,
CRAcomme des enfants nouvellement nés, désirez ardemment le pur lait spirituel, afin qu’il vous fasse grandir pour le salut,
BPCcomme de petits enfants tout nouvellement nés, soyez avides du lait pur de la doctrine, afin que par lui vous croissiez pour le salut,
AMIComme des enfants nouveau-nés recherchez avec ardeur le pur lait spirituel, afin qu’il vous fasse grandir pour le salut,
JERComme des enfants nouveau-nés désirez le lait non frelaté de la parole, afin que, par lui, vous croissiez pour le salut,
TRIcomme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le pur lait spirituel, afin qu’il vous fasse grandir pour le salut,
CHUet comme des enfants nouveau-nés désirez ardemment le pur lait de la parole, pour que vous croissiez par lui pour le salut,
BDPcomme des nouveau-nés, recherchez ce lait authentique de la Parole. Elle vous fera grandir et vous mènera à la plénitude.
KJFDésirez, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait de la parole, afin que par lui vous puissiez croître.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULsicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem
SWAKama watoto wachanga waliozaliwa sasa yatamanini maziwa ya akili yasiyoghoshiwa, ili kwa hayo mpate kuukulia wokovu;
SBLGNTὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε ⸂εἰς σωτηρίαν⸃,