1 Pierre 2.18 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d’un caractère difficile. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d’un caractère difficile. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soumettez-vous avec le plus grand respect à vos maîtres, non seulement à ceux qui font preuve de bonté et de douceur, mais aussi à ceux qui ont l’esprit pervers, |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 2.18 | Domestiques, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement aux bons et équitables, mais aussi aux mauvais. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soyez soumis à vos maîtres avec toute sorte de respect ; non-seulement à ceux qui sont bons et doux, mais même à ceux qui sont rudes et fâcheux. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et équitables, mais aussi à ceux qui sont fâcheux : |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Pierre 2.18 | Domestiques, soyez soumis à vos maîtres en toute crainte, non seulement à ceux qui sont bons et indulgents, mais aussi à ceux qui sont difficiles. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soyez soumis à vos maîtres en toute crainte, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais même à ceux qui sont fâcheux. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et indulgents, mais encore à ceux de difficile humeur ; |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 2.18 | Domestiques, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et modérés, mais aussi à ceux qui sont difficiles ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 2.18 | Vous, serviteurs, soyez soumis à vos maîtres avec un profond respect, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d’une humeur difficile; |
Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 2.18 | Vous, domestiques, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont fâcheux ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 2.18 | Domestiques, soyez en toutes choses soumis à vos maîtres avec crainte, non seulement à ceux qui sont bons et humains, mais aussi à ceux qui sont méchants. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres ; non seulement à ceux qui sont bons et humains, mais aussi à ceux qui sont difficiles (fâcheux). |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres; non seulement à ceux qui sont bons et humains, mais aussi à ceux qui sont difficiles. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soyez soumis avec le plus grand respect à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et humains, mais aussi à ceux qui sont d’humeur difficile. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 2.18 | Vous, serviteurs, soyez soumis à vos maîtres avec toutes sortes de respects, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais encore à ceux qui sont difficiles. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 2.18 | Vous serviteurs, soyez soumis à vos maîtres avec la plus grande vénération, non seulement à ceux qui sont bons et indulgents, mais aussi à ceux qui sont difficiles. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soyez soumis à vos maîtres avec le plus grand respect, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais encore à ceux qui sont difficiles. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Pierre 2.18 | Vous les domestiques, soyez soumis à vos maîtres, avec une profonde crainte, non seulement aux bons et aux bienveillants, mais aussi aux difficiles. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 2.18 | Domestiques, soyez soumis à vos maîtres en toute crainte, non seulement à ceux qui sont bons et modérés, mais encore à ceux qui sont retors. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soumettez-vous en tout frémissement à vos adôns, non seulement aux bons et doux, mais aussi aux tortueux. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 2.18 | Les serviteurs seront soumis et respectueux envers leurs patrons, pas seulement ceux qui sont bons et compréhensifs, mais aussi ceux qui sont désagréables. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 2.18 | Serviteurs, soyez soumis avec toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont difficiles. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Pierre 2.18 | servi subditi in omni timore dominis non tantum bonis et modestis sed etiam discolis |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 1 Pierre 2.18 | Enyi watumishi, watiini bwana zenu kwa hofu nyingi, sio wao walio wema na wenye upole tu, bali nao walio wakali. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 2.18 | Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς. |