Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.6

1 Pierre 1.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC C’est ce qui doit vous transporter de joie, supposé même qu’il faille que, pendant cette vie qui est si courte, vous soyez affligés de plusieurs maux :
MAREn quoi vous vous réjouissez, quoique vous soyez maintenant affligés pour un peu de temps par diverses tentations, vu que cela est convenable ;
OSTEn cela vous vous réjouissez, quoique vous soyez maintenant attristés pour un peu de temps par diverses épreuves, puisqu’il le faut,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRdans laquelle vous devez tressaillir d’allégresse, après avoir été, pendant peu de temps encore, s’il le faut, attristés par des tentations de diverse nature,
LAUEt vous en êtes dans l’allégresse, quoique attristés maintenant pour un peu de temps par diverses tentations, puisqu’il le faut ;
OLTCette pensée vous remplit de joie, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves,
DBYen quoi vous vous réjouissez, tout en étant affligés maintenant pour un peu de temps par diverses tentations, si cela est nécessaire,
STAVous en êtes transportés de joie, quoique vous soyez, pendant quelque temps encore, attristés de diverses épreuves.
BANC’est là ce qui vous fait tressaillir d’allégresse, bien que maintenant, pour un peu de temps, s’il le faut, vous soyez attristés par diverses tentations ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGVous devez en être (Où vous serez) transportés de joie, supposé même qu’il faille que, pour un peu de temps, vous soyez attristés par diverses épreuves (tentations)
FILVous devez en être transportés de joie, supposé même qu’il faille que, pour un peu de temps, vous soyez attristés par divers épreuves,
LSGC’est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par divers épreuves,
SYNVous vous en réjouissez, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez, pour un peu de temps, attristés par diverses épreuves ;
CRADans cette pensée, vous tressaillez de joie, bien qu’il vous faille encore pour un peu de temps être affligés par diverses épreuves,
BPCen quoi vous tressaillez de joie, même s’il vous a fallu, pendant quelque temps, être affligés par diverses épreuves,
JERVous en tressaillez de joie, bien qu’il vous faille encore quelque temps être affligés par diverses épreuves,
TRIDe cela vous exultez, même s’il vous faut pour un peu de temps encore être attristés par diverses épreuves,
NEGC’est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves,
CHUExultez en lui, même s’il est quelque peu nécessaire que vous soyez attristés en ce moment par de multiples épreuves.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est là votre joie, même si pour un moment vous êtes affligés de toutes sortes de calamités.
S21C’est ce qui fait votre joie, même si maintenant, puisqu’il le faut, vous êtes pour un peu de temps attristés par diverses épreuves.
KJFEn quoi vous vous réjouissez grandement, même si maintenant il faut que pour un peu de temps vous soyez affligés par diverses tentations,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULin quo exultatis modicum nunc si oportet contristati in variis temptationibus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ ⸀δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,