1 Pierre 1.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 1.15 | Mais soyez saints en toute la conduite de votre vie, comme celui qui vous a appelés est saint ; |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 1.15 | Mais comme celui qui vous a appelés est saint, vous aussi de même soyez saints dans toute [votre] conversation ; |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Pierre 1.15 | Mais comme celui qui vous a appelés, est saint, soyez vous-mêmes saints dans toute votre conduite. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Pierre 1.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Pierre 1.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 1.15 | devenez au contraire, selon que Celui qui vous a appelés est saint, saints aussi dans toute espèce de genre de vie ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 1.15 | mais, selon le Saint qui vous a appelés, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 1.15 | mais, comme Celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 1.15 | mais comme celui qui vous appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 1.15 | mais, comme l’a dit le Saint qui vous a appelés, soyez saints, vous aussi, dans toute votre conduite, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 1.15 | mais comme Celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Pierre 1.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 1.15 | mais, à l’image du Saint qui vous a appelés, soyez saints vous aussi dans toute votre conduite |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 1.15 | mais, à l’image du Saint qui vous a appelés, soyez saints vous aussi dans toute votre conduite, |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Pierre 1.15 | Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite, selon qu’il est écrit : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 1.15 | Mais, de même que celui qui vous a appelés est saint, vous aussi, soyez saints dans toute votre conduite, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 1.15 | mais à l’imitation du Saint qui vous a appelés, vous-mêmes aussi soyez saints dans toute votre conduite, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 1.15 | mais à l’imitation du Saint qui vous a appelés, vous-mêmes aussi soyez saints dans toute votre conduite ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Pierre 1.15 | Mais, à l’exemple du Saint qui vous a appelés, devenez saints, vous aussi, dans toute votre conduite, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 1.15 | mais, de même que Celui qui vous a appelés est saint, montrez-vous saints, vous aussi, dans toute votre conduite, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 1.15 | Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 1.15 | Soyez consacrés de toute manière, comme il est consacré, celui qui vous a appelés, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Pierre 1.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Pierre 1.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 1.15 | Celui qui vous a appelés est Saint: vous aussi soyez saints dans toute votre façon de vivre. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 1.15 | Au contraire, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 1.15 | Mais comme celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Pierre 1.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Pierre 1.15 | sed secundum eum qui vocavit vos sanctum et ipsi sancti in omni conversatione sitis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Pierre 1.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 1.15 | ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε, |