1 Pierre 1.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 1.16 | selon qu’il est écrit : Soyez saints, parce que je suis saint. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 1.16 | Parce qu’il est écrit : soyez saints, car je suis saint. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Pierre 1.16 | En effet il est écrit : Soyez saints, car je suis saint. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Pierre 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Pierre 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 1.16 | en effet il est écrit : « Vous serez saints, car Moi Je suis saint. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 1.16 | puisqu’il est écrit : « Soyez saints, parce que moi je suis saint. » |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 1.16 | attendu qu’il est écrit: «Soyez saints, car je suis saint.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 1.16 | parce qu’il est écrit : « Soyez saints, car moi je suis saint ». |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 1.16 | car il est écrit : « Vous serez saints, car moi je suis saint » ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 1.16 | attendu qu’il est écrit : Vous serez saints, parce que je suis saint. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Pierre 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 1.16 | car il est écrit : Vous serez saints parce que (moi) je suis saint. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 1.16 | car il est écrit: Vous serez saints parce que Je suis saint. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Pierre 1.16 | Vous serez saints, car je suis saint. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 1.16 | puisqu’il est écrit : « Soyez saints, car je suis saint » |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 1.16 | car il est écrit : «?Soyez saints, parce que je suis saint.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 1.16 | car il est écrit : Vous serez saints, parce que je suis saint. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Pierre 1.16 | selon qu’il est écrit : Vous serez saints, parce que moi, je suis saint. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 1.16 | parce qu’il est écrit : Vous serez saints, car moi je suis saint. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 1.16 | selon qu’il est écrit: Vous serez saints, car je suis saint. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 1.16 | parce qu’il est écrit : « Soyez consacrés, parce que, moi, je suis consacré. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Pierre 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Pierre 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 1.16 | L’Écriture l’a dit: Soyez saints car je suis Saint. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 1.16 | En effet, il est écrit : Vous serez saints car moi, je suis saint. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 1.16 | Parce qu’il est écrit: Soyez saints, car JE SUIS saint. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Pierre 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Pierre 1.16 | quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Pierre 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 1.16 | διότι γέγραπται ⸀ὅτι Ἅγιοι ⸀ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ⸀ἅγιος. |