Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 21.21

Josué 21.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 21.21 (LSG)On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Josué 21.21 (NEG)On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Josué 21.21 (S21)On leur donna Sichem, la ville de refuge pour les auteurs d’homicide, et ses environs, dans la région montagneuse d’Ephraïm, Guézer et ses environs,
Josué 21.21 (LSGSN)On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers , Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Ephraïm, Guézer et sa banlieue,

Les Bibles d'étude

Josué 21.21 (BAN)Et on leur donna la ville de refuge pour l’homicide, Sichem et sa banlieue dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,

Les « autres versions »

Josué 21.21 (SAC)Ils eurent de la tribu d’Ephraïm, Sichem, l’une des villes de refuge, avec ses faubourgs ; sur la montagne d’Ephraïm, Gazer,
Josué 21.21 (MAR)On leur donna donc pour villes de refuge au meurtrier, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d’Ephraïm, et Guézer avec ses faubourgs.
Josué 21.21 (OST)On leur donna la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Josué 21.21 (CAH)On leur donna la ville de refuge des meutriers, Schecheme avec ses pâturages, sur la montagne d’Ephraïme, ainsi que Gueser avec ses pâturages.
Josué 21.21 (GBT)Ils eurent de la tribu d’Éphraïm Sichem, l’une des villes de refuge, avec ses faubourgs, sur la montagne d’Éphraïm ; Gazer,
Josué 21.21 (PGR)Et ils leur donnèrent la ville de refuge pour l’homicide, Sichem et sa banlieue dans la montagne d’Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
Josué 21.21 (LAU)Et ils leur donnèrent Sichem, ville de refuge du meurtrier, avec sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer avec sa banlieue,
Josué 21.21 (DBY)Ils leur donnèrent la ville de refuge pour l’homicide : Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm ; et Guézer et sa banlieue,
Josué 21.21 (TAN)on leur donna la ville de refuge destinée au meurtrier, Sichem avec sa banlieue, dans la montagne d’Ephraïm ; Ghézer, avec sa banlieue ;
Josué 21.21 (VIG)Ils eurent de la tribu d’Ephraïm, Sichem, l’une des villes de refuge avec ses faubourgs, sur la montagne d’Ephraïm, Gazer,
Josué 21.21 (FIL)Ils eurent de la tribu d’Ephraïm, Sichem, l’une des villes de refuge avec ses faubourgs, sur la montagne d’Ephraïm, Gazer,
Josué 21.21 (CRA)Les enfants d’Israël leur donnèrent la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Ephraïm, ainsi que Gazer et sa banlieue,
Josué 21.21 (BPC)On leur donna Sichem, ville d’asile pour le meurtrier, avec sa banlieue, dans la montagne d’Ephraïm ; Gézer, avec sa banlieue ;
Josué 21.21 (AMI)Ils eurent de la tribu d’Éphraïm, Sichem, l’une des villes de refuge, avec ses banlieues, sur la montagne d’Éphraïm, Gazer,

Langues étrangères

Josué 21.21 (LXX)καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν πόλιν τοῦ φυγαδευτηρίου τὴν τοῦ φονεύσαντος τὴν Συχεμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ Γαζαρα καὶ τὰ πρὸς αὐτὴν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ.
Josué 21.21 (VUL)de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
Josué 21.21 (SWA)Nao wakawapa Shekemu pamoja na malisho yake, katika nchi ya vilima ya Efraimu, huo mji wa makimbilio kwa ajili ya mwuaji; na Gezeri pamoja na malisho yake;
Josué 21.21 (BHS)וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־עִ֨יר מִקְלַ֧ט הָרֹצֵ֛חַ אֶת־שְׁכֶ֥ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖הָ בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וְאֶת־גֶּ֖זֶר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃