Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 20.2

Josué 20.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Marquez les villes dont je vous ai parlé par Moïse, pour ceux qui cherchent un lieu de refuge :
MARParle aux enfants d’Israël, et [leur] dis : Etablissez-vous les villes de refuge desquelles je vous ai parlé par le moyen de Moïse.
OSTParle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Établissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par l’organe de Moïse ;
CAHParle aux enfants d’Israel, savoir : Destinez entre vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par Mosché.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRParle aux enfants d’Israël en ces termes : Établissez-vous des Villes de Refuge, comme je vous l’ai dit par l’organe de Moïse,
LAUParle aux fils d’Israël, en disant : Donnez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par le moyen de Moïse,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYParle aux fils d’Israël, en disant : établissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par Moïse,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANParle aux fils d’Israël et dis-leur : Etablissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par la bouche de Moïse,
ZAK« Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Désignez entre vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par l’organe de Moïse,
VIGSéparez les villes dont je vous ai parlé par (l’entremise de) Moïse, pour ceux qui cherchent un lieu de refuge (les fugitifs) ;
FILSéparez les villes dont Je vous ai parlé par Moïse, pour ceux qui cherchent un lieu de refuge;
LSGParle aux enfants d’Israël, et dit : établissez-vous, comme je vous l’ai ordonné par Moïse, des villes de refuge,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADésignez-vous, comme je vous l’ai ordonné par Moïse, des villes de refuge
BPC“Parle aux Fils d’Israël de la sorte : Choisissez les villes de refuge dont je vous ai parlé par l’organe de Moïse,
JER"Parle aux Israélites et dis-leur : Donnez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par l’intermédiaire de Moïse,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGParle aux enfants d’Israël, et dis: Etablissez-vous, comme je vous l’ai ordonné par Moïse, des villes de refuge,
CHU« Parle aux Benéi Israël pour dire : ‹ Donnez-vous des villes de refuge dont je vous ai parlé par la main de Moshè,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPce qu’il avait fait dire à Moïse: “Donnez-vous des villes de refuge où pourra se réfugier
S21« Parle en ces termes aux Israélites : ‹ Etablissez-vous, comme je vous l’ai ordonné par l’intermédiaire de Moïse, des villes de refuge :
KJFParle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Établissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par l’organe de Moïse;
LXXλάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων δότε τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων ἃς εἶπα πρὸς ὑμᾶς διὰ Μωυσῆ.
VULseparate urbes fugitivorum de quibus locutus sum ad vos per manum Mosi
BHSדַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר תְּנ֤וּ לָכֶם֙ אֶת־עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !