Josué 19.33 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Josué 19.33 | Leur frontière s’étendait de Héleph et d’Elon en Saananim, et Adami,qui est aussi Néceb, et de Jebnaël jusqu’à Lécum, et se terminait au Jourdain ; |
David Martin - 1744 - MAR | Josué 19.33 | Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu’à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain. |
Ostervald - 1811 - OST | Josué 19.33 | Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu’à Lakkum ; et elle aboutissait au Jourdain. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Josué 19.33 | Leur limite fut de ‘Heleph, du chêne à Tsenanime, par Adami-Nekeb et Iabnéel jusqu’à Lakoume et aboutissait au Iardène. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Josué 19.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Josué 19.33 | Et leur frontière s’étendait depuis Heleph, depuis le chêne près de Tsaenannim et Adami-Nekeb et Jabnéel jusqu’à Laccum pour aboutir au Jourdain. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Josué 19.33 | Leur limite fut depuis Héleph, depuis le chêne{Ou depuis Allon.} près de Tsaanannim, par Adami-Nekeb, Jabnéel, jusqu’à Lakoum, et elle aboutit au Jourdain. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Josué 19.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Josué 19.33 | Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Josué 19.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Josué 19.33 | Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Tsaanannim, vers Adami-Nékeb et Jabnéel jusqu’à Lakkum et aboutissait au Jourdain. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Josué 19.33 | Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Josué 19.33 | Leur frontière s’étendait depuis Héleph, et Elon, par Saananim et Adami, nommée aussi Néceb, et par Jebnaël, jusqu’à Lécum, et se terminait au Jourdain ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Josué 19.33 | Leur frontière s’étendait depuis Héleph, et Elon, par Saananim et Adami, nommée aussi Néceb, et par Jebnaël, jusqu’à Lécum, et se terminait au Jourdain; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Josué 19.33 | Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Josué 19.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Josué 19.33 | Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Josué 19.33 | Leur limite était : en partant de Héleph et de Elon-Besa-Anannim, Adommim-de-la-Passe, Jebnaël, jusqu’à Lécum, puis elle aboutissait au Jourdain. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Josué 19.33 | Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu’à Laqqum, et son point d’arrivée était le Jourdain. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Josué 19.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Josué 19.33 | Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Josué 19.33 | Et c’est leur frontière, de Hélèph d’Élôn, en So’ananîm, Adami-ha-Nèqèb, Iabneél jusqu’à Laqoum. Et ce sont ses sorties sur le Iardèn. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Josué 19.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Josué 19.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Josué 19.33 | Partant de Hélef et du Chêne de Saanannim, leur frontière passait à Adami-Ha-Nékeb et Yabnéel, Lakoum et arrivait au Jourdain. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Josué 19.33 | Leur frontière s’étendait depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, passait par Adami-Nékeb et Jabneel jusqu’à Lakkum et débouchait sur le Jourdain. |
King James en Français - 2016 - KJF | Josué 19.33 | Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Zaanannim, Adami, Nékeb et Jabnéel, jusqu’à Lakum; et elle aboutissait au Jourdain. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Josué 19.33 | καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Μοολαμ καὶ Μωλα καὶ Βεσεμιιν καὶ Αρμε καὶ Ναβωκ καὶ Ιεφθαμαι ἕως Δωδαμ καὶ ἐγενήθησαν αἱ διέξοδοι αὐτοῦ ὁ Ιορδάνης. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Josué 19.33 | et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Josué 19.33 | וַיְהִ֣י גְבוּלָ֗ם מֵחֵ֨לֶף מֵֽאֵלֹ֜ון בְּצַעֲנַנִּ֗ים וַאֲדָמִ֥י הַנֶּ֛קֶב וְיַבְנְאֵ֖ל עַד־לַקּ֑וּם וַיְהִ֥י תֹצְאֹתָ֖יו הַיַּרְדֵּֽן׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Josué 19.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |