Josué 19.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 19.14 (LSG) | Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 19.14 (NEG) | Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El. |
Segond 21 (2007) | Josué 19.14 (S21) | Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon et débouchait sur la vallée de Jiphthach-El. |
Louis Segond + Strong | Josué 19.14 (LSGSN) | Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 19.14 (BAN) | et la frontière tournait au nord d’Hannathon et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 19.14 (SAC) | tournait au septentrion vers Hanathon, se terminait à la vallée de Jephtaël, |
David Martin (1744) | Josué 19.14 (MAR) | Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon ; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel. |
Ostervald (1811) | Josué 19.14 (OST) | Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 19.14 (CAH) | La limite se tournait par le nord de Hanathone et aboutissait dans la vallée de Iiphta’h-El. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 19.14 (GBT) | Tournait au septentrion vers Hanathon, se terminait à la vallée de Jephtahel, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 19.14 (PGR) | autour de laquelle tournant au nord du côté de Hannathon elle allait aboutir dans la vallée de Jiphthah-El. |
Lausanne (1872) | Josué 19.14 (LAU) | et la limite le tourne, [allant] au nord, vers Hannathon, et elle aboutit à la vallée de Jiphtah-el. |
Darby (1885) | Josué 19.14 (DBY) | Et la frontière en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphtah-El ;... |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 19.14 (TAN) | qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn ; et elle finissait la vallée de Yiftah-El. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 19.14 (VIG) | tournait au septentrion vers Hanaton, se terminait à la vallée de Jephtahel |
Fillion (1904) | Josué 19.14 (FIL) | tournait au septentrion vers Hanathon, se terminait à la vallée de Jephtahel, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 19.14 (CRA) | La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 19.14 (BPC) | Puis elle tournait au nord de Hanathon pour aboutir à la vallée de Jephtahel, |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 19.14 (AMI) | tournait au septentrion vers Hanathon, se terminait à la vallée de Jephtahel, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 19.14 (LXX) | καὶ περιελεύσεται ὅρια ἐπὶ βορρᾶν ἐπὶ Αμωθ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ Γαιφαηλ. |
Vulgate (1592) | Josué 19.14 (VUL) | et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 19.14 (SWA) | kisha mpaka uliizunguka nchi hiyo kwa upande wa kaskazini hata Hanathoni; kisha matokeo yake yalikuwa katika bonde la Iftaeli; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 19.14 (BHS) | וְנָסַ֤ב אֹתֹו֙ הַגְּב֔וּל מִצְּפֹ֖ון חַנָּתֹ֑ן וְהָיוּ֙ תֹּֽצְאֹתָ֔יו גֵּ֖י יִפְתַּח־אֵֽל׃ |