Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 18.4

Josué 18.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Choisissez trois hommes de chaque tribu, afin que je les envoie, qu’ils aillent faire le tour du pays, et qu’ils en fassent la description, selon le nombre de ceux qui doivent le posséder, et qu’ils m’en fassent rapport quand ils l’auront faite.
MARPrenez d’entre vous trois hommes de chaque Tribu lesquels j’enverrai ; ils se mettront en chemin, ils traverseront le pays, et ils en traceront une figure selon leur héritage, puis ils s’en reviendront auprès de moi.
OSTPrenez trois hommes par tribu, et je les enverrai. Ils se lèveront, et parcourront le pays, en traceront le plan, selon leur héritage, et reviendront auprès de moi.
CAHDestinez (parmi) vous trois hommes par tribu, et je les expédierai pour qu’ils se lèvent, parcourent le pays le notent par possessions et reviennent vers moi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRFaites votre choix de trois hommes par Tribu afin que je les délègue et qu’ils se mettent en route et parcourent le pays pour en dresser par écrit l’état en raison de leur lot et ensuite me rejoindre.
LAUChoisissez vous trois hommes par tribu, et je les enverrai ; et il se lèveront et parcourront la terre, et ils en feront le relevé selon leurs héritages ; et ils viendront vers moi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYChoisissez-vous trois hommes par tribu, et je les enverrai ; et ils se lèveront, et ils parcourront le pays, et ils en feront le relevé selon la proportion de leur héritage, puis ils viendront vers moi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANChoisissez-vous trois hommes par tribu afin que je les envoie ; et qu’ils se lèvent, et parcourent le pays, et qu’ils en dressent l’état en vue du partage à faire, et qu’ils reviennent vers moi.
ZAKDésignez vous-mêmes trois hommes par tribu, afin que je leur donne mission de parcourir le pays et d’en faire le plan selon les possessions à attribuer ; après quoi, ils viendront me trouver.
VIGChoisissez trois hommes de chaque tribu, afin que je les envoie, pour qu’ils aillent faire le tour du pays, et qu’ils en tracent le plan selon le nombre de ceux qui doivent la posséder (chaque multitude), et qu’ils me rendent compte de ce plan.
FILChoisissez trois hommes de chaque tribu, afin que je les envoie, pour qu’ils aillent faire le tour du pays, et qu’ils en tracent le plan selon le nombre de ceux qui doivent la posséder, et qu’ils me rendent compte de ce plan.
LSGChoisissez trois hommes par tribu, et je les ferai partir. Ils se lèveront, parcourront le pays, traceront un plan en vue du partage, et reviendront auprès de moi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAChoisissez trois hommes par tribu, et je les enverrai ; ils se lèveront, parcourront le pays, le décriront en vue du partage et reviendront vers moi.
BPCChoisissez trois hommes par tribu : je les veux envoyer : ils se lèveront, parcourront le pays et en dresseront le plan, correspondant à leur possession ; puis ils reviendront vers moi.
JERChoisissez-vous trois hommes par tribu pour que je les envoie, ils iront parcourir le pays et en feront la description en vue de l’héritage, après quoi, ils reviendront vers moi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGChoisissez trois hommes par tribu, et je les ferai partir. Ils se lèveront, parcourront le pays, traceront un plan en vue du partage, et reviendront auprès de moi.
CHUDonnez-vous trois hommes par rameau, et je les enverrai. Ils se lèveront, ils circuleront sur la terre. Ils l’inscriront selon leur possession, puis ils viendront à moi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDésignez trois hommes par tribu: je les enverrai parcourir tout le pays, ils en feront un état en vue du partage, puis ils reviendront vers moi.
S21Choisissez trois hommes par tribu, pour que je leur confie une mission. Ils se lèveront, parcourront le pays, traceront un plan en vue du partage et reviendront vers moi.
KJFPrenez trois hommes par tribu, et je les enverrai. Ils se lèveront, et parcourront le pays, en traceront le plan, selon leur héritage, et reviendront auprès de moi.
LXXδότε ἐξ ὑμῶν τρεῖς ἄνδρας ἐκ φυλῆς καὶ ἀναστάντες διελθέτωσαν τὴν γῆν καὶ διαγραψάτωσαν αὐτὴν ἐναντίον μου καθὰ δεήσει διελεῖν αὐτήν καὶ ἤλθοσαν πρὸς αὐτόν.
VULeligite de singulis tribubus ternos viros ut mittam eos et pergant atque circumeant terram et describant eam iuxta numerum uniuscuiusque multitudinis referantque ad me quod descripserint
BHSהָב֥וּ לָכֶ֛ם שְׁלֹשָׁ֥ה אֲנָשִׁ֖ים לַשָּׁ֑בֶט וְאֶשְׁלָחֵ֗ם וְיָקֻ֜מוּ וְיִֽתְהַלְּכ֥וּ בָאָ֛רֶץ וְיִכְתְּב֥וּ אֹותָ֛הּ לְפִ֥י נַֽחֲלָתָ֖ם וְיָבֹ֥אוּ אֵלָֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !