Josué 18.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 18.13 (LSG) | Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 18.13 (NEG) | Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse. |
Segond 21 (2007) | Josué 18.13 (S21) | Elle passait de là par Luz, au sud de Luz, c’est-à-dire Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au sud de Beth-Horon-la-basse. |
Louis Segond + Strong | Josué 18.13 (LSGSN) | Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 18.13 (BAN) | De là, elle passait à Luz, sur le versant de Luz, au midi, c’est Béthel ; puis elle descendait à Ataroth-Addar sur la montagne qui est au midi de la Basse Beth-Horon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 18.13 (SAC) | Elle passe ensuite vers le midi le long de Luza, qui s’appelle aussi Béthel. Elle descend a Ataroth-addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-horon la basse ; |
David Martin (1744) | Josué 18.13 (MAR) | Puis cette frontière devait passer de là vers Luz, à côté de Luz, qui est Béthel tirant vers le Midi ; et cette frontière devait descendre à Hatroth-addar, près de la montagne qui est du côté du Midi de Beth-horon la basse. |
Ostervald (1811) | Josué 18.13 (OST) | De là la frontière passait vers Luz, derrière Luz, qui est Béthel, au midi ; puis la frontière descendait à Ataroth-Addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 18.13 (CAH) | De là la limite se dirigeait vers Louz, au côté de Louz vers le midi, c’est (la ville de) Beth-El ; la limite descendait à Atroth-Adar, sur la montagne qui est au sud de Beth-Horone, l’inférieure. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 18.13 (GBT) | Elle passe ensuite vers le midi le long de Luza, qui s’appelle aussi Béthel. Elle descend à Atarothaddar, près de la montagne qui est au midi de la basse Béthoron ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 18.13 (PGR) | De là elle continuait jusqu’à Luz, au versant méridional de Luz, c’est-à-dire, de Béthel, puis descendait à Ataroth-Addar sur la montagne située au midi de Beth-Horon la basse. |
Lausanne (1872) | Josué 18.13 (LAU) | de là, la limite passe vers Louz, sur le flanc méridional de Louz (c’est Béthel) ; et la limite descend à Ataroth-addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse. |
Darby (1885) | Josué 18.13 (DBY) | et la frontière passait de là à Luz, au côté méridional de Luz, qui est Béthel ; et la frontière descendait à Ataroth-Addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 18.13 (TAN) | De là, elle gagnait le côté méridional de Louz, nommée aussi Béthel, et descendait vers Atrot-Addar, sur la montagne qui est au sud de Bethorôn-le-Bas. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 18.13 (VIG) | Elle passe ensuite vers le midi le long de Luza, qui s’appelle aussi Béthel. Elle descend à Ataroth-Addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-horon inférieur (la basse) ; |
Fillion (1904) | Josué 18.13 (FIL) | Elle passe ensuite vers le midi le long de Luza, qui s’appelle aussi Béthel. Elle descend à Atarothaddar, près de la montagne qui est au midi de Béthoron inférieur; |
Auguste Crampon (1923) | Josué 18.13 (CRA) | De là, la frontière passait à Luz, sur le versant de Luz, au midi, c’est Béthel ; puis la frontière descendait à Ataroth-Addar, par la montagne qui est au midi de Béthoron le Bas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 18.13 (BPC) | De là elle gagnait Luz, sur le flanc sud de Luz - aujourd’hui Béthel ; elle descendait depuis Astarôth-Addar, vers la montagne qui est au midi de Béthoron-le-Bas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 18.13 (AMI) | Elle passe ensuite vers le midi, le long de Luza, qui s’appelle aussi Béthel. Elle descend à Ataroth-Addar, par la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 18.13 (LXX) | καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν τὰ ὅρια Λουζα ἐπὶ νώτου Λουζα ἀπὸ λιβός αὕτη ἐστὶν Βαιθηλ καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Μααταρωθορεχ ἐπὶ τὴν ὀρεινήν ἥ ἐστιν πρὸς λίβα Βαιθωρων ἡ κάτω. |
Vulgate (1592) | Josué 18.13 (VUL) | atque pertransiens iuxta Luzam ad meridiem ipsa est Bethel descenditque in Atharothaddar in montem qui est ad meridiem Bethoron inferioris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 18.13 (SWA) | Kisha mpaka ukaendelea kutoka hapo na kufikilia mji wa Luzu, ubavuni mwa Luzu (ndio Betheli), kwa upande wa kusini; kisha mpaka ukatelemkia Ataroth-adari, karibu na mlima ulio upande wa kusini wa Beth-horoni wa chini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 18.13 (BHS) | וְעָבַר֩ מִשָּׁ֨ם הַגְּב֜וּל ל֗וּזָה אֶל־כֶּ֤תֶף ל֨וּזָה֙ נֶ֔גְבָּה הִ֖יא בֵּֽית־אֵ֑ל וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ עַטְרֹ֣ות אַדָּ֔ר עַל־הָהָ֕ר אֲשֶׁ֛ר מִנֶּ֥גֶב לְבֵית־חֹרֹ֖ון תַּחְתֹּֽון׃ |