Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 11.10

Josué 11.10 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGÀ son retour, et dans le même temps, Josué prit Hatsor, et frappa son roi avec l’épée : Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces royaumes.
NEGA son retour, et dans le même temps, Josué prit Hatsor, et frappa son roi avec l’épée: Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces royaumes.
S21À la même époque, sur le chemin du retour, Josué s’empara de Hatsor et frappa son roi avec l’épée. Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces royaumes.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt en ce même temps, Josué revint et prit Hatsor et fit périr son roi par l’épée, car Hatsor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt étant retourné de là aussitôt, il prit Asor, et en tua le roi. Car Asor avait été de tout temps la première et la capitale de tous ces royaumes.
MAREt comme Josué s’en retournait en ce même temps, il prit Hatsor, et frappa son Roi avec l’épée ; car Hatsor avait été auparavant la capitale de tous ces Royaumes-là.
OSTEt comme Josué s’en retournait, en ce même temps, il prit Hatsor, et frappa son roi avec l’épée ; car Hatsor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.
CAHIehoschoua retourna, vers ce temps, prit ‘Hatzor et frappa son roi du glaive, car ‘Hatzor était autrefois le plsu considérable de ces royaumes-là.
GBTEt, revenant aussitôt sur ses pas, il prit Asor, et fit passer le roi au fil de l’épée. Car de tout temps Asor avait été la principale ville de tous ces royaumes.
PGREt dans ce même temps Josué revint sur ses pas, et il s’empara de Hatsor dont il fit périr le Roi par l’épée ; car dès longtemps Hatsor était le chef-lieu de tous ces royaumes ;
LAUEt en ce temps-là Josué recommença, et il prit Hatsor, et frappa de l’épée son roi ; car Hatsor était auparavant la capitale{Héb. la tête.} de tous ces royaumes.
DBYEt en ce temps-là Josué rebroussa chemin, et prit Hatsor, et frappa son roi avec l’épée ; car Hatsor était auparavant la capitale de tous ces royaumes.
ZAKAlors, rebroussant chemin, Josué prit Haçor et passa son roi au fil de l’épée (Haçor était, à cette époque, la tête de tous ces royaumes).
TANAlors, rebroussant chemin, Josué prit Haçor et passa son roi au fil de l’épée (Haçor était, à cette époque, la tête de tous ces royaumes).
VIGEt étant aussitôt revenu, il prit Asor et en tua le roi ; car Asor avait été de tout temps la première et la capitale de tous ces royaumes.
FILEt étant aussitôt revenu, il prit Asor et en tua le roi; car Asor avait été de tout temps la première et la capitale de tous ces royaumes.
CRAEn ce même temps, Josué revint et prit Asor, et il frappa son roi de l’épée ; car Asor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.
BPCEn revenant, Josué, en ce même temps, prit Asor et frappa son roi de l’épée : Asor, en effet, était jadis la principale ville de tous ces royaumes.
AMIEt étant revenu de là aussitôt, il prit Asor, et en tua le roi. Car Asor avait été autrefois la première et la capitale de tous ces royaumes.
JEREn ce temps-là, Josué revint et s’empara de Haçor dont il tua le roi d’un coup d’épée. Haçor était jadis la capitale de tous ces royaumes.
CHUIehoshoua’ retourne en ce temps et investit Hasor. Il frappe son roi à l’épée : oui, Hasor, auparavant, était la tête de tous ces royaumes.
BDPEn ce temps-là, Josué revint et s’empara de Haçor. Il frappa son roi de l’épée, car Haçor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.
KJFEt comme Joshua s’en retournait, en ce même temps, il prit Hazor, et frappa son roi avec l’épée; car Hazor était autrefois la capitale de tous ces royaumes.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἀπεστράφη Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ κατελάβετο Ασωρ καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς ἦν δὲ Ασωρ τὸ πρότερον ἄρχουσα πασῶν τῶν βασιλειῶν τούτων.
VULreversusque statim cepit Asor et regem eius percussit gladio Asor enim antiquitus inter omnia regna haec principatum tenebat
SWAYoshua akarudi wakati huo na kuutwaa Hazori, akampiga mfalme wa Hazori kwa upanga; kwa kuwa Hazori hapo kwanza ulikuwa ni kichwa cha falme hizo zote.
BHSוַיָּ֨שָׁב יְהֹושֻׁ֜עַ בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ וַיִּלְכֹּ֣ד אֶת־חָצֹ֔ור וְאֶת־מַלְכָּ֖הּ הִכָּ֣ה בֶחָ֑רֶב כִּֽי־חָצֹ֣ור לְפָנִ֔ים הִ֕יא רֹ֖אשׁ כָּל־הַמַּמְלָכֹ֥ות הָאֵֽלֶּה׃