Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 11.11

Josué 11.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 11.11 (LSG)On frappa du tranchant de l’épée et l’on dévoua par interdit tous ceux qui s’y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l’on mit le feu à Hatsor.
Josué 11.11 (NEG)On frappa du tranchant de l’épée et l’on dévoua par interdit tous ceux qui s’y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l’on mit le feu à Hatsor.
Josué 11.11 (S21)On frappa du tranchant de l’épée et l’on extermina tous ceux qui s’y trouvaient. Il ne resta rien de ce qui respirait et l’on mit le feu à Hatsor.
Josué 11.11 (LSGSN)On frappa du tranchant de l’épée et l’on dévoua par interdit tous ceux qui s’y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l’on mit le feu à Hatsor.

Les Bibles d'étude

Josué 11.11 (BAN)Et ils firent passer tous les êtres vivants qui s’y trouvaient au tranchant de l’épée, en les vouant à l’interdit ; aucun ne demeura de reste, et on brûla Hatsor.

Les « autres versions »

Josué 11.11 (SAC)Il en passa au fil de l’épée tous les habitants ; il ravagea et extermina tout, sans y laisser rien sur pied, et il réduisit la ville en cendres.
Josué 11.11 (MAR)Ils passèrent aussi toutes les personnes qui y étaient au tranchant de l’épée, les détruisant à la façon de l’interdit ; il n’y resta aucune personne vivante, et on brûla au feu Hatsor.
Josué 11.11 (OST)Ils firent passer au fil de l’épée toutes les personnes qui y étaient, les vouant à l’interdit ; il n’y resta rien de ce qui respirait, et on brûla Hatsor.
Josué 11.11 (CAH)Ils frappèrent toutes les personnes qui y étaient par le glaive, (les) dévouant, il n’y resta rien de ce qui respirait, et il brûla ‘Hatzor par le feu.
Josué 11.11 (GBT)Il en fit périr tous les habitants ; il ravagea et extermina tout, sans y rien laisser de vivant, et il réduisit la ville en cendres.
Josué 11.11 (PGR)et ils frappèrent avec le tranchant de l’épée toutes les personnes qui s’y trouvaient, après les avoir dévouées ; il ne survécut rien de ce qui respirait, et il brûla Hatsor au feu.
Josué 11.11 (LAU)Et ils frappèrent du tranchant de l’épée toute âme qui s’y trouva, les vouant à l’anathème ; il ne resta rien de ce qui respirait, et il brûla Hatsor par le feu.
Josué 11.11 (DBY)Et ils frappèrent par le tranchant de l’épée toutes les âmes qui s’y trouvaient, les détruisant entièrement : il n’y resta rien de ce qui respirait ; et il brûla Hatsor par le feu.
Josué 11.11 (TAN)Et l’on extermina sans merci, par l’épée, toute sa population, sans épargner une seule vie, et l’on réduisit Haçor en cendres ;
Josué 11.11 (VIG)Il en passa au fil de l’épée tous les habitants ; il ravagea et extermina tout, sans y laisser rien sur pied, et il réduisit la ville en cendres.
Josué 11.11 (FIL)Il en passa au fil de l’épée tous les habitants; il ravagea et extermina tout, sans y laisser rien sur pied, et il réduisit la ville en cendres.
Josué 11.11 (CRA)Les enfants d’Israël frappèrent du tranchant de l’épée tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, en les dévouant par anathème ; il ne resta rien de ce qui avait vie, et l’on brûla Asor.
Josué 11.11 (BPC)Il frappa tout ce qui y vivait du tranchant de l’épée, en procédant à l’anathème ; nulle âme ne fut laissée ; quant à Asor, il l’incendia.
Josué 11.11 (AMI)Il passa au fil de l’épée tous ses habitants ; il ravagea et extermina tout, sans y laisser rien sur pied, et il réduisit la ville en cendres.

Langues étrangères

Josué 11.11 (LXX)καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ ἐν ξίφει καὶ ἐξωλέθρευσαν πάντας καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ ἐμπνέον καὶ τὴν Ασωρ ἐνέπρησαν ἐν πυρί.
Josué 11.11 (VUL)percussitque omnes animas quae ibidem morabantur non dimisit in ea ullas reliquias sed usque ad internicionem universa vastavit ipsamque urbem permisit incendio
Josué 11.11 (SWA)Nao wakawapiga wote pia waliokuwamo ndani ya Hazori kwa makali ya upanga, wakawaangamiza kabisa; hakusazwa hata mmoja aliyevuta pumzi; kisha akauteketeza Hazori kwa moto.
Josué 11.11 (BHS)וַ֠יַּכּוּ אֶת־כָּל־הַנֶּ֨פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֤הּ לְפִי־חֶ֨רֶב֙ הַֽחֲרֵ֔ם לֹ֥א נֹותַ֖ר כָּל־נְשָׁמָ֑ה וְאֶת־חָצֹ֖ור שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ׃