Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 10.7

Josué 10.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 10.7 (LSG)Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes.
Josué 10.7 (NEG)Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes.
Josué 10.7 (S21)Josué monta de Guilgal avec tous les hommes de guerre et tous les vaillants hommes.
Josué 10.7 (LSGSN)Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes .

Les Bibles d'étude

Josué 10.7 (BAN)Et Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants guerriers.

Les « autres versions »

Josué 10.7 (SAC)Josué partit donc de Galgala, et avec lui tous les gens de guerre de son armée, qui étaient très-vaillants.
Josué 10.7 (MAR)Josué donc monta de Guilgal, et avec lui tout le peuple [qui était] propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants.
Josué 10.7 (OST)Josué monta donc de Guilgal, et avec lui tout le peuple propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants.
Josué 10.7 (CAH)Iehoschoua monta de Guilgal, lui avec tous les gens de guerre et tous les hommes vaillans de l’armée.
Josué 10.7 (GBT)Josué partit donc de Galgala, et avec lui tous les gens de guerre de son armée, qui étaient très-vaillants.
Josué 10.7 (PGR)Là-dessus Josué se mit en marche de Guilgal, lui et avec lui tous les gens de guerre, et tous les braves guerriers.
Josué 10.7 (LAU)Et Josué monta de Guilgal, lui et tout le peuple de guerre avec lui, et tous les vaillants guerriers.
Josué 10.7 (DBY)Et Josué monta de Guilgal, lui et tout le peuple de guerre avec lui, tous les vaillants hommes.
Josué 10.7 (TAN)Josué monta de Ghilgal avec tous ses gens de guerre, avec les plus braves combattants.
Josué 10.7 (VIG)Josué monta de Galgala, et avec lui tous les gens de guerre de son armée, tous très vaillants.
Josué 10.7 (FIL)Josué monta de Galgala, et avec lui tous les gens de guerre de son armée, tous très vaillants.
Josué 10.7 (CRA)Josué monta de Galgala, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants guerriers.
Josué 10.7 (BPC)Josué monta de Galgala, lui et tous les combattants : tous vaillants guerriers.
Josué 10.7 (AMI)Josué partit donc de Galgala, et avec lui tous les gens de guerre de son armée, qui étaient très vaillants.

Langues étrangères

Josué 10.7 (LXX)καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς ἐκ Γαλγαλων αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς μετ’ αὐτοῦ πᾶς δυνατὸς ἐν ἰσχύι.
Josué 10.7 (VUL)ascenditque Iosue de Galgalis et omnis exercitus bellatorum cum eo viri fortissimi
Josué 10.7 (SWA)Basi Yoshua akakwea kutoka Gilgali, yeye, na watu wa vita wote pamoja naye, na mashujaa wenye uwezo pia wote.
Josué 10.7 (BHS)וַיַּ֨עַל יְהֹושֻׁ֜עַ מִן־הַגִּלְגָּ֗ל ה֚וּא וְכָל־עַ֤ם הַמִּלְחָמָה֙ עִמֹּ֔ו וְכֹ֖ל גִּבֹּורֵ֥י הֶחָֽיִל׃ פ