Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 10.6

Josué 10.6 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLes gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal : N’abandonne pas tes serviteurs, monte vers nous en hâte, délivre-nous, donne-nous du secours ; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont réunis contre nous.
NEGLes gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N’abandonne pas tes serviteurs, monte vers nous en hâte, délivre-nous, donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont réunis contre nous.

S21Les habitants de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal : « N’abandonne pas tes serviteurs, monte vite vers nous pour nous sauver et nous secourir, car tous les rois des Amoréens qui habitent la montagne se sont ligués contre nous. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilual : N’abandonne pas tes serviteurs, hâte-toi de monter vers nous, délivre-nous, donne-nous du secours, car tous les rois des Amorrhéens qui habitent la montagne, se sont ligués contre nous.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACOr les habitants de Gabaon voyant leur ville assiégée, envoyèrent à Josué, qui était alors dans le camp près de Galgala, et lui dirent : Ne refusez pas votre secours à vos serviteurs ; venez vite, et délivrez-nous par l’assistance que vous nous donnerez : car tous les rois des Amorrhéens qui habitent dans les montagnes, se sont unis contre nous.
MARC’est pourquoi ceux de Gabaon envoyèrent à Josué au camp à Guilgal, en disant : Ne retire point tes mains de tes serviteurs ; monte promptement vers nous, et nous garantis, et donne-nous du secours ; car tous les Rois des Amorrhéens qui habitent aux montagnes, se sont assemblés contre nous.
OSTEt les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal : N’abandonne point tes serviteurs ; monte vers nous promptement ; délivre-nous, et donne-nous du secours ; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont assemblés contre nous.
CAHLes hommes de guibone députèrent vers Iehoschoua au camp, à Guigal, en disant : Ne retire pas tes mains de tes serviteurs, monte vers nous bientôt, secours-nous et assiste-nous, car tous les rois des Amoréens habitants de la montagne se sont réunis contre.
GBTLes habitants de Gabaon, voyant leur ville assiégée, envoyèrent à Josué, qui était alors au camp de Galgala, et lui dirent : Ne refusez pas votre secours à vos serviteurs ; venez vite, délivrez-nous et prêtez-nous assistance ; car tous les rois des Amorrhéens qui habitent dans les montagnes se sont lignés contre nous.
PGRAlors les gens de Gabaon députèrent vers Josué, à son camp près de Guilgal, pour lui dire : Ne retire pas ta main à tes serviteurs, avance-toi vers nous en hâte, apporte-nous aide et secours car tous les Rois des Amoréens habitant la montagne se sont ligués contre nous.
LAUEt les gens de Gabaon envoyèrent vers Josué, au camp, à Guilgal, en disant : Ne retire pas à tes esclaves [l’appui de] tes mains ; monte vers nous en hâte, sauve-nous et aide-nous ; car tous les rois des Amoréens qui habitent la montagne, se sont réunis contre nous.
DBYEt les hommes de Gabaon envoyèrent à Josué, au camp, à Guilgal, disant : Ne retire pas tes mains de tes serviteurs ; monte vers nous en hâte, et sauve-nous et aide-nous ; car tous les rois des Amoréens qui habitent dans la montagne se sont réunis contre nous.
ZAKLes gens de Gabaon firent dire à Josué, au camp de Ghilgal : « N’abandonne pas tes serviteurs ! Hâte-toi de venir à notre secours et de nous soutenir, car tous les rois amorréens habitant la montagne se sont coalisés contre nous ! »
VIGOr les habitants de Gabaon, voyant leur ville assiégée, envoyèrent à Josué, qui était alors dans le camp près de Galgala, et lui dirent : Ne refuse pas ton secours à tes serviteurs ; viens vite, et délivre-nous par l’assistance que tu nous donneras, car tous les rois des Amorrhéens qui habitent dans les montagnes se sont unis contre nous.
FILOr les habitants de Gabaon, voyant leur ville assiégée, envoyèrent à Josué, qui était alors dans le camp près de Galgala, et lui dirent: Ne refusez pas votre secours à vos serviteurs; venez vite, et délivrez-nous par l’assistance que vous nous donnerez, car tous les rois des Amorrhéens qui habitent dans les montagnes se sont unis contre nous.
CRALes gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Galgala : « Ne refuse pas ta main à tes serviteurs, hâte-toi de monter vers nous, délivre-nous, donne-nous du secours ; car tous les rois des Amorrhéens qui habitent la montagne se sont ligués contre nous. »
BPCLes gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Galgala : “N’abandonne pas tes serviteurs. Vite, monte vers nous et nous sauve. Aide-nous, car tous les rois des Amorrhéens, qui habitent la montagne, se sont coalisés contre nous.”
AMIOr, les habitants de Gabaon voyant leur ville assiégée, envoyèrent à Josué, et lui dirent : Ne refusez pas votre secours à vos serviteurs ; venez vite, et délivrez-nous par l’assistance que vous nous donnerez ; car tous les rois des Amorrhéens qui habitent dans les montagnes se sont unis contre nous.
MDMLes gens de Gabaon envoyèrent alors ce message à Josué, au camp de Guilgal : « N’abandonne pas tes serviteurs ; viens sans tarder nous porter secours et nous sauver, car tous les rois des Amorrites de la montagne se sont ligués contre nous. »
JERLes gens de Gabaôn envoyèrent dire à Josué, au camp de Gilgal : "Ne délaisse pas tes serviteurs, hâte-toi de monter jusqu’à nous pour nous sauver et nous secourir, car tous les rois amorites qui habitent la montagne se sont coalisés contre nous."
CHULes hommes de Guib’ôn envoient dire à Iehoshoua’, au camp, à Guilgal : « Ne lâche pas ta main pour tes serviteurs. Monte vers nous vite : sauve-nous, aide-nous. Oui, tous les rois de l’Emori, habitants de la montagne, se sont groupés contre nous. »
BDPLes gens de Gabaon envoyèrent prévenir Josué au camp de Guilgal: “Ne refuse pas ton secours à tes serviteurs, dépêche-toi de monter vers nous, car tous les rois des Amorites habitant la montagne se sont ligués contre nous. Viens nous délivrer et sauve-nous.”
KJFEt les gens de Gibéon envoyèrent dire à Joshua, au camp de Gilgal: N’abandonne point tes serviteurs; monte vers nous promptement; délivre-nous, et donne-nous du secours; car tous les rois des Amorites, qui habitent la montagne, se sont assemblés contre nous.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἀπέστειλαν οἱ κατοικοῦντες Γαβαων πρὸς Ἰησοῦν εἰς τὴν παρεμβολὴν Ισραηλ εἰς Γαλγαλα λέγοντες μὴ ἐκλύσῃς τὰς χεῖράς σου ἀπὸ τῶν παίδων σου ἀνάβηθι πρὸς ἡμᾶς τὸ τάχος καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς καὶ βοήθησον ἡμῖν ὅτι συνηγμένοι εἰσὶν ἐφ’ ἡμᾶς πάντες οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων οἱ κατοικοῦντες τὴν ὀρεινήν.
VULhabitatores autem Gabaon urbis obsessae miserunt ad Iosue qui tunc morabatur in castris apud Galgalam et dixerunt ei ne retrahas manus tuas ab auxilio servorum tuorum ascende cito et libera nos ferque praesidium convenerunt enim adversum nos omnes reges Amorreorum qui habitant in montanis
BHSוַיִּשְׁלְח֣וּ אַנְשֵׁי֩ גִבְעֹ֨ון אֶל־יְהֹושֻׁ֤עַ אֶל־הַֽמַּחֲנֶה֙ הַגִּלְגָּ֣לָה לֵאמֹ֔ר אַל־תֶּ֥רֶף יָדֶ֖יךָ מֵֽעֲבָדֶ֑יךָ עֲלֵ֧ה אֵלֵ֣ינוּ מְהֵרָ֗ה וְהֹושִׁ֤יעָה לָּ֨נוּ֙ וְעָזְרֵ֔נוּ כִּ֚י נִקְבְּצ֣וּ אֵלֵ֔ינוּ כָּל־מַלְכֵ֥י הָאֱמֹרִ֖י יֹשְׁבֵ֥י הָהָֽר׃