Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 10.8

Josué 10.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 10.8 (LSG)L’Éternel dit à Josué : Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d’eux ne tiendra devant toi.
Josué 10.8 (NEG)L’Éternel dit à Josué : Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d’eux ne tiendra devant toi.
Josué 10.8 (S21)L’Éternel dit à Josué : « N’aie pas peur de ces rois, car je les livre entre tes mains et aucun d’eux ne te résistera. »
Josué 10.8 (LSGSN)L’Éternel dit à Josué : Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d’eux ne tiendra devant toi.

Les Bibles d'étude

Josué 10.8 (BAN)Et l’Éternel dit à Josué : N’aie pas peur d’eux, car je les ai livrés entre tes mains ; pas un d’entre eux ne tiendra devant toi.

Les « autres versions »

Josué 10.8 (SAC)Et le Seigneur dit à Josué : Ne les craignez point : car je les ai livrés entre vos mains, et nul d’eux ne pourra vous résister.
Josué 10.8 (MAR)Et l’Éternel dit à Josué : Ne les crains point ; car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d’eux ne subsistera devant toi.
Josué 10.8 (OST)Et l’Éternel dit à Josué : Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d’eux ne subsistera devant toi.
Josué 10.8 (CAH)L’Éternel dit à Iehoschoua : Ne les crains pas, car je les ai livrés en tes mains, nul d’entre eux ne résistera devant toi.
Josué 10.8 (GBT)Et le Seigneur dit à Josué : Ne les craignez point ; car je les ai livrés entre vos mains, et aucun d’eux ne pourra vous résister.
Josué 10.8 (PGR)Et l’Éternel dit à Josué : N’aie pas peur d’eux, car je les ai livrés entre tes mains, pas un de leurs hommes ne te tiendra tête.
Josué 10.8 (LAU)Et l’Éternel dit à Josué : Ne les crains pas, car je les ai livrés en ta main ; pas un d’entre eux ne tiendra devant ta face.
Josué 10.8 (DBY)Et l’Éternel dit à Josué : Ne les crains pas, car je les ai livrés en ta main ; pas un d’entre eux ne tiendra devant toi.
Josué 10.8 (TAN)Et Dieu dit à Josué : "Ne les crains point, je les livre en ton pouvoir ; pas un d’entre eux ne tiendra devant toi."
Josué 10.8 (VIG)Et le Seigneur dit à Josué : Ne les crains point ; car je les ai livrés entre tes mains, et nul d’entre eux ne pourra te résister.
Josué 10.8 (FIL)Et le Seigneur dit à Josué: Ne les craignez point; car Je les ai livrés entre vos mains, et nul d’entre eux ne pourra vous résister.
Josué 10.8 (CRA)Yahweh dit à Josué : « Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et pas un d’eux ne tiendra devant toi. »
Josué 10.8 (BPC)Or Yahweh dit à Josué : “N’en aie pas peur, car entre tes mains je les livre ; aucun d’eux ne tiendra devant toi.”
Josué 10.8 (AMI)Et le Seigneur dit à Josué : Ne les craignez point ; car je les ai livrés entre vos mains, et aucun d’eux ne pourra vous résister.

Langues étrangères

Josué 10.8 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν μὴ φοβηθῇς αὐτούς εἰς γὰρ τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτούς οὐχ ὑπολειφθήσεται ἐξ αὐτῶν οὐθεὶς ἐνώπιον ὑμῶν.
Josué 10.8 (VUL)dixitque Dominus ad Iosue ne timeas eos in manus enim tuas tradidi illos nullus tibi ex eis resistere poterit
Josué 10.8 (SWA)Bwana akamwambia Yoshua, Usiwache watu hao; kwa kuwa mimi nimekwisha kuwatia mikononi mwako; hapana mtu awaye yote miongoni mwao atakayesimama mbele yako.
Josué 10.8 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־יְהֹושֻׁ֨עַ֙ אַל־תִּירָ֣א מֵהֶ֔ם כִּ֥י בְיָדְךָ֖ נְתַתִּ֑ים לֹֽא־יַעֲמֹ֥ד אִ֛ישׁ מֵהֶ֖ם בְּפָנֶֽיךָ׃