Josué 10.22 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Josué 10.22 | Josué dit alors : Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Josué 10.22 | Josué dit alors: Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Josué 10.22 | Josué dit alors : « Ouvrez l’entrée de la grotte, faites-en sortir ces cinq rois et amenez-les-moi. » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Josué 10.22 | Et Josué, dit : Ouvrez l’entrée de la caverne et faites sortir de la caverne, pour me les amener, ces cinq rois. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Josué 10.22 | Alors Josué fit ce commandement : Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés. |
David Martin - 1744 - MAR | Josué 10.22 | Alors Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq Rois hors de la caverne. |
Osterwald - 1811 - OST | Josué 10.22 | Alors Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Josué 10.22 | Iehoschoua dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et faites-moi sortir ces cinq rois de la caverne. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Josué 10.22 | Alors Josué donna cet ordre : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Josué 10.22 | alors Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne et tirez de la caverne pour me les amener ces cinq Rois-là. |
Lausanne - 1872 - LAU | Josué 10.22 | Et Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq rois hors de la caverne. |
Darby - 1885 - DBY | Josué 10.22 | Et Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq rois hors de la caverne. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Josué 10.22 | Josué dit alors : « Dégagez l’ouverture de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois pour me les amener. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Josué 10.22 | Alors Josué fit ce commandement : Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés. |
Fillion - 1904 - FIL | Josué 10.22 | Alors Josué fit ce commandement: Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Josué 10.22 | Josué dit : « Ouvrez l’entrée de la caverne, faites sortir, pour me les amener, ces cinq rois de la caverne. » |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Josué 10.22 | Alors Josué dit : “Dégagez l’entrée de la caverne, faites-en sortir et m’amenez ces cinq rois.” |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Josué 10.22 | Alors Josué fit ce commandement : Ouvrez la caverne et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Josué 10.22 | Josué dit alors : « Ouvrez l’entrée de la caverne, et faites-m’en sortir ces cinq rois. » |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Josué 10.22 | Josué dit alors : "Dégagez l’entrée de la caverne et faites-en sortir ces cinq rois pour me les amener." |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Josué 10.22 | Iehoshoua’ dit : « Ouvrez la bouche de la grotte. Sortez-moi ces cinq rois de la grotte. » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Josué 10.22 | Josué avait dit: “Ouvrez l’entrée de la grotte et amenez-moi ces cinq rois; faites-les sortir de la grotte.” |
King James en Français - 2016 - KJF | Josué 10.22 | Alors Joshua dit: Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Josué 10.22 | καὶ εἶπεν Ἰησοῦς ἀνοίξατε τὸ σπήλαιον καὶ ἐξαγάγετε τοὺς πέντε βασιλεῖς τούτους ἐκ τοῦ σπηλαίου. |
Vulgate - 1592 - VUL | Josué 10.22 | praecepitque Iosue dicens aperite os speluncae et producite ad me quinque reges qui in ea latitant |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Josué 10.22 | וַיֹּ֣אמֶר יְהֹושֻׁ֔עַ פִּתְח֖וּ אֶת־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהֹוצִ֣יאוּ אֵלַ֗י אֶת־חֲמֵ֛שֶׁת הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִן־הַמְּעָרָֽה׃ |