Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 10.22

Josué 10.22 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGJosué dit alors : Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.
NEGJosué dit alors: Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.
S21Josué dit alors : « Ouvrez l’entrée de la grotte, faites-en sortir ces cinq rois et amenez-les-moi. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Josué, dit : Ouvrez l’entrée de la caverne et faites sortir de la caverne, pour me les amener, ces cinq rois.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACAlors Josué fit ce commandement : Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés.
MARAlors Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq Rois hors de la caverne.
OSTAlors Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.
CAHIehoschoua dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et faites-moi sortir ces cinq rois de la caverne.
GBTAlors Josué donna cet ordre : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés.
PGRalors Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne et tirez de la caverne pour me les amener ces cinq Rois-là.
LAUEt Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq rois hors de la caverne.
DBYEt Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq rois hors de la caverne.
ZAKJosué dit alors : « Dégagez l’ouverture de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois pour me les amener. »
VIGAlors Josué fit ce commandement : Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés.
FILAlors Josué fit ce commandement: Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés.
CRAJosué dit : « Ouvrez l’entrée de la caverne, faites sortir, pour me les amener, ces cinq rois de la caverne. »
BPCAlors Josué dit : “Dégagez l’entrée de la caverne, faites-en sortir et m’amenez ces cinq rois.”
AMIAlors Josué fit ce commandement : Ouvrez la caverne et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés.
MDMJosué dit alors : « Ouvrez l’entrée de la caverne, et faites-m’en sortir ces cinq rois. »
JERJosué dit alors : "Dégagez l’entrée de la caverne et faites-en sortir ces cinq rois pour me les amener."
CHUIehoshoua’ dit : « Ouvrez la bouche de la grotte. Sortez-moi ces cinq rois de la grotte. »
BDPJosué avait dit: “Ouvrez l’entrée de la grotte et amenez-moi ces cinq rois; faites-les sortir de la grotte.”
KJFAlors Joshua dit: Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ εἶπεν Ἰησοῦς ἀνοίξατε τὸ σπήλαιον καὶ ἐξαγάγετε τοὺς πέντε βασιλεῖς τούτους ἐκ τοῦ σπηλαίου.
VULpraecepitque Iosue dicens aperite os speluncae et producite ad me quinque reges qui in ea latitant
BHSוַיֹּ֣אמֶר יְהֹושֻׁ֔עַ פִּתְח֖וּ אֶת־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהֹוצִ֣יאוּ אֵלַ֗י אֶת־חֲמֵ֛שֶׁת הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִן־הַמְּעָרָֽה׃