Jacques 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jacques 3.7 (LSG) | Toutes les espèces de bêtes et d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jacques 3.7 (NEG) | Toutes les espèces de bêtes, d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins, sont domptés et ont été domptés par l’homme ; |
Segond 21 (2007) | Jacques 3.7 (S21) | Toutes les espèces de bêtes, d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins peuvent être domptées et ont été domptées par l’homme. |
Louis Segond + Strong | Jacques 3.7 (LSGSN) | Toutes les espèces de bêtes et d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jacques 3.7 (BAN) | Car toute espèce de bêtes sauvages et d’oiseaux, de reptiles et de poissons de mer, se dompte et a été domptée par l’espèce humaine ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jacques 3.7 (SAC) | Car la nature de l’homme est capable de dompter, et a dompté en effet toutes sortes d’animaux, les bêtes de la terre, les oiseaux, les reptiles, et les poissons de la mer. |
David Martin (1744) | Jacques 3.7 (MAR) | Car toute espèce de bêtes sauvages, d’oiseaux, de reptiles, et de poissons de la mer, se dompte, et a été domptée par la nature humaine. |
Ostervald (1811) | Jacques 3.7 (OST) | Toute espèce de bêtes sauvages et d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins se domptent et ont été domptés par la nature humaine ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Jacques 3.7 (GBT) | Car il n’y a point d’espèces de bêtes sauvages, d’oiseaux, de reptiles et d’autres animaux, qui ne se domptent, et qui n’aient été réellement domptées par la nature de l’homme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jacques 3.7 (PGR) | En effet, toute espèce de bêtes et d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins sont domptés et ont été domptés par l’espèce humaine, |
Lausanne (1872) | Jacques 3.7 (LAU) | Car toute nature de bêtes sauvages et d’oiseaux, de reptiles et de poissons, se dompte et a été domptée par la nature humaine ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jacques 3.7 (OLT) | Toute espèce de bêtes sauvages et d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins se domptent, et ont été domptés par l’espèce humaine, |
Darby (1885) | Jacques 3.7 (DBY) | Car toute espèce de bêtes sauvages et d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins, se dompte et à été domptée par l’espèce humaine ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jacques 3.7 (STA) | Toute espèce d’animaux sauvages, d’oiseaux, de reptiles, de poissons peuvent être domptés ou ont été domptés par l’espèce humaine, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jacques 3.7 (VIG) | Toutes les espèces de bêtes sauvages, d’oiseaux, de reptiles, et d’autres animaux peuvent se dompter, et ont été domptés par la nature humaine ; |
Fillion (1904) | Jacques 3.7 (FIL) | Toutes les espèces de bêtes sauvages, d’oiseaux, de reptiles, et d’autres animaux peuvent se dompter, et ont été domptés par la nature humaine; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jacques 3.7 (SYN) | Toutes les espèces de bêtes sauvages, d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins peuvent être et ont été domptés par l’espèce humaine. |
Auguste Crampon (1923) | Jacques 3.7 (CRA) | Toutes les espèces de quadrupèdes, d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins peuvent se dompter, et ont été domptés par l’homme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jacques 3.7 (BPC) | Au fait, toute espèce de bêtes et d’oiseaux, de reptiles et de poissons est domptée et n’a cessé de l’être par le génie de l’homme. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jacques 3.7 (AMI) | Toutes les espèces de bêtes sauvages, d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins peuvent se dompter et ont été domptés par la race humaine ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jacques 3.7 (VUL) | omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jacques 3.7 (SWA) | Maana kila aina ya wanyama, na ya ndege, na ya vitambaavyo, na ya vitu vilivyomo baharini, vinafugika, navyo vimekwisha kufugwa na wanadamu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jacques 3.7 (SBLGNT) | πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ· |