Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 3.15

Jacques 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 3.15 (LSG)Cette sagesse n’est point celle qui vient d’en haut ; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.
Jacques 3.15 (NEG)Cette sagesse n’est point celle qui vient d’en haut ; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.
Jacques 3.15 (S21)Une telle sagesse ne vient pas d’en haut, elle est au contraire terrestre, purement humaine, démoniaque.
Jacques 3.15 (LSGSN)Cette sagesse n’est point celle qui vient d’en haut ; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.

Les Bibles d'étude

Jacques 3.15 (BAN)Ce n’est point là la sagesse qui descend d’en haut, mais une sagesse terrestre, animale et diabolique !

Les « autres versions »

Jacques 3.15 (SAC)Ce n’est point là la sagesse qui vient d’en haut ; mais c’est une sagesse terrestre, animale et diabolique.
Jacques 3.15 (MAR)Car ce n’est pas là la sagesse qui descend d’en haut ; mais c’est [une sagesse] terrestre, sensuelle et diabolique.
Jacques 3.15 (OST)Ce n’est point là la sagesse qui vient d’en haut, mais elle est terrestre, animale et diabolique.
Jacques 3.15 (GBT)Ce n’est pas là la sagesse qui vient d’en haut, mais une sagesse terrestre, animale et diabolique.
Jacques 3.15 (PGR)Ce n’est pas là la sagesse qui descend d’en haut, mais une sagesse terrestre, animale, diabolique ;
Jacques 3.15 (LAU)Ce n’est point là la sagesse qui descend d’en haut, mais une [sagesse] de la terre, de l’âme naturelle, des démons ;
Jacques 3.15 (OLT)Ce n’est point là la sagesse qui vient d’en haut; c’est une sagesse terrestre, animale, diabolique,
Jacques 3.15 (DBY)Ce n’est pas là la sagesse qui descend d’en haut, mais une sagesse terrestre, animale, diabolique.
Jacques 3.15 (STA)Cette sagesse-là ne vient pas d’en haut ; au contraire, elle est terrestre, sensuelle, diabolique ;
Jacques 3.15 (VIG)Car une telle sagesse ne descend pas d’en haut, mais elle est terrestre, animale, diabolique.
Jacques 3.15 (FIL)Car une telle sagesse ne descend pas d’en haut, mais elle est terrestre, animale, diabolique.
Jacques 3.15 (SYN)Cette sagesse-là n’est point celle qui vient d’en haut ; au contraire, elle est terrestre, charnelle, diabolique.
Jacques 3.15 (CRA)Une pareille sagesse ne descend pas d’en haut ; elle est terrestre, charnelle, diabolique.
Jacques 3.15 (BPC)Une telle sagesse n’est pas celle qui est venue d’En-haut, mais elle est terrestre, animale, démoniaque.
Jacques 3.15 (AMI)Ce n’est pas là la sagesse qui vient d’en-haut : c’est une sagesse terrestre, animale, diabolique.

Langues étrangères

Jacques 3.15 (VUL)non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica
Jacques 3.15 (SWA)Hekima hiyo siyo ile ishukayo kutoka juu, bali ni ya dunia, ya tabia ya kibinadamu, na Shetani.
Jacques 3.15 (SBLGNT)οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης·