Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 2.23

Jacques 2.23 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGAinsi s’accomplit ce que dit l’écriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
NEGAinsi s’accomplit ce que dit l’Ecriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice; et il fut appelé ami de Dieu.
S21Ainsi s’est accompli ce que dit l’Écriture : Abraham eut confiance en Dieu et cela lui fut compté comme justice. Et il a été appelé ami de Dieu.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANet l’Écriture a été accomplie qui dit : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACet qu’ainsi cette parole de l’Écriture fut accomplie : Abraham crut ce que Dieu lui avait dit, et sa foi lui fut imputée à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
MAREt qu’ainsi cette Ecriture fut accomplie, qui dit : Abraham a cru en Dieu, et cela lui a été imputé à justice ; et il a été appelé ami de Dieu.
OSTEt ainsi ce que dit l’Écriture, s’accomplit : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
GBTEt qu’ainsi fut accomplie cette parole de l’Écriture : Abraham crut ce que Dieu lui avait dit, et sa foi lui fut imputée à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
PGRet ce texte de l’écriture a été accompli qui dit : Or, Abraham crut à Dieu, et cela lui fut compté pour justice  ; et il a été appelé ami de Dieu. »
LAUAinsi fut accomplie l’Écriture qui dit : « Or Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé à justice », « et il fut appelé ami de Dieu. »
OLTainsi s’accomplit la parole de l’Écriture: «Abraham eut foi en Dieu, et cela lui fut imputé à justice;» et il fut appelé «ami de Dieu.»
DBYEt l’écriture a été accomplie qui dit : « Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice » ; et il a été appelé ami de Dieu.
STAC’est ainsi que s’est accomplie l’Écriture qui dit : « Abraham eut foi en Dieu et cela lui fut compté pour justice », et il reçut le nom d’ami de Dieu.
VIGEt ainsi s’accomplit cette parole de l’Ecriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
FILEt ainsi s’accomplit cette parole de l’Ecriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
SYNAinsi s’accomplit ce que dit l’Écriture : « Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice » ; et il fut appelé ami de Dieu.
CRAEt la parole de l’Écriture s’accomplit : « Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice?», et il fut appelé ami de Dieu.
BPCEt fut accomplie l’Ecriture qui disait : Abraham crut à Dieu et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.
AMIAinsi s’est accomplie la parole de l’Écriture : Abraham eut foi en Dieu et cela lui fut compté comme justice, et il fut appelé ami de Dieu.
MDMAinsi s’est accomplie la parole de l’Écriture : Abraham crut en Dieu et cela lui fut compté comme justice, et il fut appelé ami de Dieu.
JERAinsi fut accomplie cette parole de l’Écriture : Abraham crut à Dieu, cela lui fut compté comme justice et il fut appelé ami de Dieu."
TRIet que s’accomplit l’Écriture qui dit : Abraham eut foi en Dieu, et ce lui fut compté comme justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
CHUAinsi s’accomplissait l’Écrit disant : « Abrahâm a adhéré à IHVH-Adonaï ; il le lui a compté en justification, et il a été appelé l’ami d’Elohîms. »
BDPC’est alors que l’Écriture a pu dire: Abraham crut à Dieu et pour cela il fut fait juste et saint et il fut appelé ami de Dieu.
KJFEt l’écriture a été accomplie qui dit: Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé pour droiture, et il fut appelé l’Ami de Dieu.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
SBLGNTκαὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη.