Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 2.15

Jacques 2.15 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGSi un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
NEGSi un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
S21Si un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANSi un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACSi un de vos frères ou une de vos sœurs n’ont point de quoi se vêtir, et qu’ils manquent de ce qui leur est nécessaire chaque jour pour vivre ;
MAREt si le frère ou la sœur sont nus, et manquent de ce qui leur est nécessaire chaque jour pour vivre,
OSTEt si un frère ou une sœur sont nus, et qu’ils manquent de la nourriture de chaque jour,
GBTSi un de vos frères ou une de vos sœurs sont nus, ou manquent de la nourriture de chaque jour,
PGRSi un frère ou une sœur se trouvent nus et privés de leur nourriture quotidienne,
LAUSi un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
OLTSi un frère ou une soeur sont dépourvus de vêtements et qu’ils manquent de la nourriture quotidienne,
DBYEt si un frère ou une sœur sont nus et manquent de leur nourriture de tous les jours,
STAJe suppose qu’un frère ou une soeur se trouve dans le dénuement et qu’il leur manque le pain quotidien,
VIGSi un frère ou une soeur sont dans la nudité, et qu’ils manquent de la nourriture de chaque jour,
FILSi un frère ou une soeur sont dans la nudité, et qu’ils manquent de la nourriture de chaque jour,
SYNSi un frère ou une sœur sont dans le dénuement, s’ils manquent de la nourriture de chaque jour,
CRASi un frère ou une sœur sont dans la nudité et n’ont pas ce qui leur est nécessaire chaque jour de nourriture,
BPCSi un frère ou une sœur sont nus et manquent de nourriture pour le jour même,
AMISi un frère ou une sœur sont nus et dépourvus de la nourriture quotidienne,
MDMSi un frère ou une sœur sont dans le dénuement et dépourvus de la nourriture quotidienne,
JERSi un frère ou une sœur sont nus, s’ils manquent de leur nourriture quotidienne,
TRISi un frère ou une soeur se trouvent nus et manquent de la nourriture quotidienne,
CHUSi un frère ou une sœur sont nus et manquent de nourriture quotidienne,
BDPSi un frère ou une sœur n’ont pas de vêtement, rien à manger pour aujourd’hui,
KJFSi un frère ou une sœur sont nus, et qu’ils manquent de nourriture quotidienne,

Langues étrangères

Traduction Texte
VULsi autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
SBLGNT⸀ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ ⸀λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,