Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 2.11

Jacques 2.11 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEn effet, celui qui a dit : Tu ne commettras point d’adultère, a dit aussi : Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d’adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.
NEGEn effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d’adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d’adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.
S21En effet, celui qui a dit : Tu ne commettras pas d’adultère a aussi dit : Tu ne commettras pas de meurtre. Si tu ne commets pas d’adultère mais que tu commettes un meurtre, tu es coupable d’infraction à la loi.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANCar celui qui a dit : Tu ne commettras point adultère, a dit aussi : Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACpuisque celui qui a dit, Ne commettez point d’adultère ; ayant dit aussi, Ne tuez point ; si vous tuez, quoique vous ne commettiez pas d’adultère, vous êtes violateur de la loi.
MARCar celui qui a dit : tu ne commettras point adultère, a dit aussi : tu ne tueras point. Si donc tu ne commets point adultère, mais que tu tues, tu es un transgresseur de la Loi.
OSTEn effet, celui qui a dit : Tu ne commettras point d’adultère, a dit aussi : Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d’adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi.
GBTEn effet, celui qui a dit : Vous ne commettrez point d’adultère, a dit aussi : Vous ne tuerez point ; si donc vous tuez, quoique vous ne commettiez pas d’adultère, vous êtes transgresseur de la loi.
PGREn effet Celui qui a dit : «  Ne commets point d’adultère , » a dit aussi : «  Ne commets point d’homicide . » Or, si tu ne commets pas d’adultère, mais que tu commettes un homicide, tu deviens un transgresseur de la loi.
LAUCar celui qui a dit : « Ne commets point adultère, » a dit aussi : « Ne tue point. » Si donc tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu deviens transgresseur de la loi.
OLTcar celui qui a dit: «ne commets point d’adultère,» a dit aussi, «ne tue point;» or, si tu tues, bien que tu ne commettes pas d’adultère, tu es transgresseur de la loi.
DBYCar celui qui a dit : « Tu ne commettras pas adultère », a dit aussi : « Tu ne tueras pas ». Or si tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es devenu transgresseur de la loi.
STACar celui qui a dit : « Tu ne commettras pas d’adultère » a dit aussi : « Tu ne commettras pas de meurtre » et alors si tu ne commets pas d’adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la Loi.
VIGEn effet, celui qui a dit : Tu ne commettras pas d’adultère, dit aussi : Tu ne tueras pas. Si donc tu ne commets pas d’adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu es transgresseur de la loi.
FILEn effet, Celui qui a dit: Tu ne commettras point d’adultère, dit aussi: Tu ne tueras point. Si donc tu ne commets pas d’adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu es transgresseur de la loi.
SYNEn effet, celui qui a dit : « Tu ne commettras point d’adultère » a dit aussi : « Tu ne tueras point. » Si donc tu ne commets pas d’adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu es transgresseur de la loi.
CRAEn effet, celui qui a dit : « Tu ne commettras point d’adultère?», a dit aussi : « Tu ne tueras point.?» Si donc tu tues, quoique tu ne commettes point d’adultère, tu es transgresseur de la loi.
BPCEn effet, celui qui a dit : Tu ne commettras pas l’adultère, a dit aussi : Tu ne tueras pas. Que si tu tues, toi qui ne commets pas l’adultère, tu te rends transgresseur de la Loi.
AMICelui, en effet, qui a dit : Tu ne commettras pas d’adultère, a dit aussi : Tu ne tueras pas. Si donc tu évites l’adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la Loi.
MDMCelui qui a dit : Tu ne commettras pas d’adultère, dit encore : Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets pas d’adultère, mais bien un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.
JERCar celui qui a dit : Tu ne commettras pas d’adultère, a dit aussi : Tu ne commettras pas de meurtre. Si donc tu évites l’adultère, mais que tu commettes un meurtre, te voilà devenu transgresseur de la Loi.
TRICar Celui qui a dit : Ne commets pas l’adultère, a dit aussi : Ne tue pas. Si donc, tout en évitant l’adultère, tu commets l’homicide, te voilà devenu transgresseur de la Loi.
CHUOui, celui qui a dit : « N’adultère pas », a dit aussi : « N’assassine pas. » Or, si tu n’adultères pas mais assassines, tu deviens un transgresseur de la tora.
BDPCar celui qui a dit: Tu ne commettras pas d’adultère a dit aussi: Tu ne tueras pas. Et si tu tues mais ne commets pas l’adultère, c’est assez pour violer la Loi.
KJFCar celui qui a dit: Tu ne commettras pas d’adultère, a dit aussi: Tu ne tueras pas. Or si tu ne commets pas d’adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULqui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
SBLGNTὁ γὰρ εἰπών Μὴ ⸀μοιχεύσῃς εἶπεν καί Μὴ ⸀φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ ⸂μοιχεύεις φονεύεις⸃ δέ, γέγονας παραβάτης νόμου.