Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 7.24

Hébreux 7.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 7.24 (LSG)Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible.
Hébreux 7.24 (NEG)Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible.
Hébreux 7.24 (S21)mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède la fonction de prêtre qui ne se transmet pas.
Hébreux 7.24 (LSGSN)Mais lui, parce qu’il demeure éternellement , possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible.

Les Bibles d'étude

Hébreux 7.24 (BAN)lui, parce qu’il demeure pour l’éternité, a la sacrificature qui ne passe point à un autre.

Les « autres versions »

Hébreux 7.24 (SAC)Mais comme celui-ci demeure éternellement, il possède un sacerdoce qui est éternel.
Hébreux 7.24 (MAR)Mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, il a une Sacrificature perpétuelle.
Hébreux 7.24 (OST)Mais lui, parce qu’il subsiste pour l’éternité, il possède un sacerdoce qui ne passe point.
Hébreux 7.24 (GBT)Mais celui-ci, demeurant éternellement, possède un sacerdoce éternel.
Hébreux 7.24 (PGR)pour lui, comme il demeure pour l’éternité, il possède la prêtrise indéfectible,
Hébreux 7.24 (LAU)celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui ne se transmet point
Hébreux 7.24 (OLT)mais lui, parce qu’il subsiste «éternellement,» il possède le sacerdoce qui ne se transmet point.
Hébreux 7.24 (DBY)mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pas.
Hébreux 7.24 (STA)Mais lui, qui est nommé « à tout jamais », possède le sacerdoce intransmissible.
Hébreux 7.24 (VIG)mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce éternel.
Hébreux 7.24 (FIL)mais Celui-ci, parce qu’Il demeure éternellement, possède un sacerdoce éternel.
Hébreux 7.24 (SYN)Mais lui, parce qu’il subsiste éternellement, possède le sacerdoce qui ne se transforme point.
Hébreux 7.24 (CRA)mais lui, parce qu’il demeure éternellement, il possède un sacerdoce qui ne se transmet point.
Hébreux 7.24 (BPC)tandis que lui, parce qu’il demeure à jamais, possède un sacerdoce qui ne passera pas.
Hébreux 7.24 (AMI)Mais lui qui demeure à jamais possède un sacerdoce qui ne passe pas.

Langues étrangères

Hébreux 7.24 (VUL)hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium
Hébreux 7.24 (SWA)bali yeye, kwa kuwa akaa milele, anao ukuhani wake usioondoka.
Hébreux 7.24 (SBLGNT)ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·