Hébreux 7.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 7.22 (LSG) | Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 7.22 (NEG) | Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 7.22 (S21) | C’est pour cela que Jésus est le garant d’une bien meilleure alliance. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 7.22 (LSGSN) | Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 7.22 (BAN) | Jésus est devenu par cela même aussi garant d’une alliance plus excellente. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 7.22 (SAC) | autant est-il vrai que l’alliance dont Jésus est le médiateur et le garant, est plus parfaite que la première. |
David Martin (1744) | Hébreux 7.22 (MAR) | C’est [donc] d’une beaucoup plus excellente alliance [que la première], que Jésus a été fait le garant. |
Ostervald (1811) | Hébreux 7.22 (OST) | Jésus est ainsi devenu garant d’une alliance d’autant plus excellente. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 7.22 (GBT) | Tant est plus parfaite l’alliance dont Jésus a été fait le médiateur ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 7.22 (PGR) | Jésus est, par cela même, devenu le garant d’une alliance d’autant plus excellente. |
Lausanne (1872) | Hébreux 7.22 (LAU) | par cela même Jésus a été fait le garant d’un testament{Ou d’une alliance.} d’autant plus excellent. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 7.22 (OLT) | Tandis que les Lévites ont été établis sacrificateurs sans serment, Jésus l’a été avec serment par celui qui lui a dit: «Le Seigneur l’a juré, et il ne s’en repentira point: tu es sacrificateur éternellement, selon l’ordre de Melchisédec.» |
Darby (1885) | Hébreux 7.22 (DBY) | c’est d’une alliance d’autant meilleure que Jésus a été fait le garant. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 7.22 (STA) | Par là même, Jésus est devenu le garant d’une meilleure alliance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 7.22 (VIG) | Jésus est par cela même le garant (médiateur) d’une meilleure alliance. |
Fillion (1904) | Hébreux 7.22 (FIL) | Jésus est par cela même le garant d’une meilleure alliance. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 7.22 (SYN) | Aussi Jésus est-il devenu le garant d’une alliance de beaucoup supérieure à la première. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 7.22 (CRA) | Jésus est par cela même le garant d’une alliance supérieure. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 7.22 (BPC) | C’est pour cela précisément que Jésus est le garant d’une alliance supérieure. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 7.22 (AMI) | D’où il suit que l’alliance dont Jésus est devenu le garant est supérieure [à l’ancienne]. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 7.22 (VUL) | in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 7.22 (SWA) | basi kwa kadiri hii Yesu amekuwa mdhamini wa agano lililo bora zaidi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 7.22 (SBLGNT) | κατὰ ⸀τοσοῦτο ⸀κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς. |