Hébreux 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 6.5 (LSG) | qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 6.5 (NEG) | qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir, |
| Segond 21 (2007) | Hébreux 6.5 (S21) | qui ont goûté à la bonne parole de Dieu et aux puissances du monde à venir, |
| Louis Segond + Strong | Hébreux 6.5 (LSGSN) | qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir , |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Hébreux 6.5 (BAN) | et qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 6.5 (SAC) | qui se sont nourris de la sainte parole de Dieu et de l’espérance des grandeurs du siècle à venir, |
| David Martin (1744) | Hébreux 6.5 (MAR) | Et qui ont goûté la bonne parole de Dieu, et les puissances du siècle à venir ; |
| Ostervald (1811) | Hébreux 6.5 (OST) | Et qui ont goûté la bonne parole de Dieu, et les puissances du siècle à venir, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 6.5 (GBT) | Qui ont également goûté la bonne parole de Dieu et les merveilles du siècle à venir, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 6.5 (PGR) | et qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances de l’âge nouveau, |
| Lausanne (1872) | Hébreux 6.5 (LAU) | et qui ont goûté de la bonne parole de Dieu et des puissances du siècle à venir, |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 6.5 (OLT) | qui ont savouré la bonne parole de Dieu et les puissances du monde nouveau, |
| Darby (1885) | Hébreux 6.5 (DBY) | et qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les miracles du siècle à venir, |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 6.5 (STA) | qui ont goûté l’excellente parole de Dieu et les richesses du monde à venir |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 6.5 (VIG) | qui ont également goûté la bonne parole de Dieu et les vertus du siècle à venir, |
| Fillion (1904) | Hébreux 6.5 (FIL) | qui ont également goûté la bonne parole de Dieu et les vertus du siècle à venir, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 6.5 (SYN) | qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir, |
| Auguste Crampon (1923) | Hébreux 6.5 (CRA) | qui ont goûté la douceur de la parole de Dieu et les merveilles du monde à venir, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 6.5 (BPC) | qui ont goûté l’excellence de la parole de Dieu et les merveilles du monde à venir, |
| Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 6.5 (AMI) | qui ont goûté le don céleste, ont participé à l’Esprit-Saint, ont savouré la belle parole de Dieu et les merveilles du monde à venir, |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Hébreux 6.5 (VUL) | gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum virtutesque saeculi venturi |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 6.5 (SWA) | na kulionja neno zuri la Mungu, na nguvu za zamani zijazo, |
| SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 6.5 (SBLGNT) | καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος, |