Hébreux 6.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 6.4 (LSG) | Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 6.4 (NEG) | Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, |
| Segond 21 (2007) | Hébreux 6.4 (S21) | En effet, ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, |
| Louis Segond + Strong | Hébreux 6.4 (LSGSN) | Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés , qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Hébreux 6.4 (BAN) | Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, et qui ont goûté le don céleste, et qui ont été faits participants de l’Esprit-Saint, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 6.4 (SAC) | Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don du ciel, qui ont été rendus participants du Saint-Esprit, |
| David Martin (1744) | Hébreux 6.4 (MAR) | Or il est impossible que ceux qui ont été une fois illuminés, et qui ont goûté le don céleste, et qui ont été faits participants du Saint-Esprit, |
| Ostervald (1811) | Hébreux 6.4 (OST) | Car ceux qui ont été une fois illuminés, qui ont goûté le don céleste, qui sont devenus participants du Saint-Esprit, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 6.4 (GBT) | Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don du ciel, qui ont été rendus participants du Saint-Esprit, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 6.4 (PGR) | car il est impossible que ceux qui ont été une fois illuminés, et qui ont goûté le don céleste, et qui sont devenus participants de l’esprit saint, |
| Lausanne (1872) | Hébreux 6.4 (LAU) | Car il est impossible, quant à ceux qui ont été une fois éclairés, et qui ont goûté du don céleste, et qui ont été faits participants de l’Esprit saint{Grec d’Esprit saint.} |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 6.4 (OLT) | car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, |
| Darby (1885) | Hébreux 6.4 (DBY) | Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, et qui ont goûté du don céleste, et qui sont devenus participants de l’Esprit Saint, |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 6.4 (STA) | Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part à l’Esprit saint, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 6.4 (VIG) | Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont été rendus participants de l’Esprit-Saint, |
| Fillion (1904) | Hébreux 6.4 (FIL) | Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont été rendus participants de l’Esprit-Saint, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 6.4 (SYN) | Pour ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part à l’Esprit saint, |
| Auguste Crampon (1923) | Hébreux 6.4 (CRA) | Car il est impossible, pour ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 6.4 (BPC) | Car il est impossible, pour ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part à l’Esprit Saint, |
| Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 6.4 (AMI) | Aussi bien est-il impossible pour ceux qui ont été une fois illuminés, |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Hébreux 6.4 (VUL) | inpossibile est enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 6.4 (SWA) | Kwa maana hao waliokwisha kupewa nuru, na kukionja kipawa cha mbinguni, na kufanywa washirika wa Roho Mtakatifu, |
| SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 6.4 (SBLGNT) | Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου |