Hébreux 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 4.9 (LSG) | Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 4.9 (NEG) | Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. |
| Segond 21 (2007) | Hébreux 4.9 (S21) | Il reste donc un repos de sabbat pour le peuple de Dieu. |
| Louis Segond + Strong | Hébreux 4.9 (LSGSN) | Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Hébreux 4.9 (BAN) | Il reste donc un repos de sabbat pour le peuple de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 4.9 (SAC) | Il y a donc encore un sabbat et un repos réservé au peuple de Dieu. |
| David Martin (1744) | Hébreux 4.9 (MAR) | Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu. |
| Ostervald (1811) | Hébreux 4.9 (OST) | Il reste donc au peuple de Dieu un repos de sabbat. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 4.9 (GBT) | Ainsi il reste un autre sabbat réservé au peuple de Dieu. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 4.9 (PGR) | Ainsi un repos sabbatique attend encore le peuple de Dieu, |
| Lausanne (1872) | Hébreux 4.9 (LAU) | Il reste donc un repos de sabbat pour le peuple de Dieu ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 4.9 (OLT) | Il reste donc un jour de repos pour le peuple de Dieu; |
| Darby (1885) | Hébreux 4.9 (DBY) | Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 4.9 (STA) | Donc, il reste un repos, un sabbat pour le peuple de Dieu |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 4.9 (VIG) | Il reste donc un (jour de) repos pour le peuple de Dieu. |
| Fillion (1904) | Hébreux 4.9 (FIL) | Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 4.9 (SYN) | Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu. Car celui qui entre dans le repos de Dieu, se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes. |
| Auguste Crampon (1923) | Hébreux 4.9 (CRA) | Il reste donc un jour de repos réservé au peuple de Dieu. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 4.9 (BPC) | Il y a donc un repos sacré réservé au peuple de Dieu. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 4.9 (AMI) | Il reste donc pour le peuple de Dieu un repos sabbatique, |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Hébreux 4.9 (VUL) | itaque relinquitur sabbatismus populo Dei |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 4.9 (SWA) | Basi, imesalia raha ya sabato kwa watu wa Mungu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 4.9 (SBLGNT) | ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ· |