Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 4.8

Hébreux 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 4.8 (LSG)Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (NEG)Car, si Josué leur avait donné le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (S21)Si Josué leur avait effectivement donné le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (LSGSN)Car, si Josué leur eût donné le repos , il ne parlerait pas après cela d’un autre jour.

Les Bibles d'étude

Hébreux 4.8 (BAN)Car si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas d’un autre jour après cela.

Les « autres versions »

Hébreux 4.8 (SAC)Car si Josué les avait établis dans ce repos, l’Écriture n’aurait jamais parlé d’un autre jour postérieur.
Hébreux 4.8 (MAR)Car si Josué les eût introduits dans le repos, jamais après cela il n’eût parlé d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (OST)Car si Josué les eût introduits dans le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (GBT)Car si Josué leur eût donné le repos, l’Écriture ne parlerait pas d’un autre jour de repos après celui-là.
Hébreux 4.8 (PGR)en effet, si Josué leur avait donné le repos, Il n’aurait certes pas, après cela, parlé d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (LAU)Car si Josué{Grec Jésus.} leur avait donné le repos, il ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (OLT)Si Josué leur eût donné «le repos,» Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (DBY)Car si Josué leur avait donné le repos, il n’aurait pas parlé après cela d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (STA)Si, en effet, Josué leur avait donné le repos, Dieu ne parlerait pas plus tard d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (VIG)Car si Josué (Jésus, note) leur avait procuré le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (FIL)Car si Josué leur avait procuré le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (SYN)En effet, si Josué leur avait donné le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (CRA)Car si Josué les eût introduits dans « le repos?», David ne parlerait pas après cela d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (BPC)Si Josué leur avait procuré le repos, David ne parlerait pas après lui d’un autre jour.
Hébreux 4.8 (AMI)Si Josué leur avait procuré ce repos, il ne serait pas dans la suite parlé d’un autre jour.

Langues étrangères

Hébreux 4.8 (VUL)nam si eis Iesus requiem praestitisset numquam de alio loqueretur posthac die
Hébreux 4.8 (SWA)Maana kama Yoshua angaliwapa raha, asingaliinena siku nyingine baadaye.
Hébreux 4.8 (SBLGNT)εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας.