Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 13.23

Hébreux 13.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Sachez que notre frère Timothée est en liberté ; et s’il vient bientôt, j’irai vous voir avec lui.
MARSachez que notre frère Timothée a été mis en liberté ; je vous verrai avec lui, s’il vient bientôt.
OSTVous savez que notre frère Timothée est délivré ; s’il vient bientôt, je vous verrai avec lui.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVous savez que notre frère Timothée a été relâché ; c’est avec lui, s’il vient assez tôt, que je vous visiterai.
LAUVous savez que{Ou Sachez que.} le frère Timothée est relâché ; je vous verrai avec lui, s’il vient bientôt.
OLTSachez que notre frère Timothée a été relâché. J’irai vous voir avec lui, s’il vient assez tôt.
DBYSachez que notre frère Timothée a été mis en liberté : s’il vient bientôt, je vous verrai avec lui.
STAVous savez que notre frère Timothée a été relâché ; s’il arrive assez tôt, je vous verrai avec lui.
BANVous savez que notre frère Timothée a été relâché ; s’il vient bientôt, je vous verrai avec lui.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSachez que notre frère Timothée a été mis en liberté ; s’il vient bientôt, j’irai vous voir avec lui.
FILSachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; s’il vient bientôt, j’irai vous voir avec lui.
LSGSachez que notre frère Timothée a été relâché ; s’il vient bientôt, j’irai vous voir avec lui.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAApprenez que notre frère Timothée est relâché ; s’il vient assez tôt, j’irai vous voir avec lui.
BPCSachez que notre frère Timothée est libéré. S’il vient assez vite, j’irai vous voir avec lui.
JERApprenez que notre frère Timothée à été libéré. S’il arrive assez tôt, c’est avec lui que je viendrai vous voir.
TRISachez que notre frère Timothée a été libéré. S’il arrive assez tôt, c’est avec lui que j’irai vous voir.
NEGSachez que notre frère Timothée a été relâché; s’il vient bientôt, j’irai vous voir avec lui.

CHUSachez que notre frère Timotheos a été relâché. Avec lui, s’il vient assez tôt, je vous verrai.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSachez que notre frère Timothée a été remis en liberté et, s’il n’arrive pas trop tard, je pense vous visiter avec lui.
S21Sachez que notre frère Timothée a été relâché ; s’il vient assez tôt, j’irai vous voir avec lui.
KJFSachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; avec lequel je vous verrai, s’il vient bientôt.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTγινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ⸀ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.