Hébreux 13.20 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d’une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts le grand berger des brebis, par le sang d’une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 13.20 | Le Dieu de la paix a ramené d’entre les morts notre Seigneur Jésus, devenu le grand berger des brebis grâce au sang d’une alliance éternelle. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 13.20 | Or le Dieu de la paix, qui a ramené d’entre les morts celui qui est, par le sang d’une alliance éternelle, le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de paix, qui a ressuscité d’entre les morts Jésus-Christ notre Seigneur, qui par le sang du testament éternel est devenu le grand Pasteur des brebis, |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 13.20 | Or le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l’alliance éternelle, [savoir] notre Seigneur Jésus-Christ : |
Osterwald - 1811 - OST | Hébreux 13.20 | Or, que le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts le souverain Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, par le sang d’une alliance éternelle, |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de paix, qui, par le sang du Testament éternel, a ressuscité d’entre les morts le grand Pasteur des brebis, Notre-Seigneur Jésus-Christ, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 13.20 | Or, que le Dieu de la paix, qui a retiré du milieu des morts le grand berger des brebis, avec le sang d’une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, |
Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 13.20 | Or que le Dieu de la paix, qui a fait monter d’entre les morts le grand berger des brebis, par le sang d’une alliance éternelle{Ou d’un testament éternel.} notre Seigneur Jésus, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 13.20 | Puisse le Dieu de paix, qui a ramené du milieu des morts celui qui, par le sang de l’alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, |
Darby - 1885 - DBY | Hébreux 13.20 | Or le Dieu de paix qui a ramené d’entre les morts le grand pasteur des brebis, dans la puissance du sang de l’alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de paix « qui a retiré » des morts notre Seigneur Jésus, devenu par le sang « d’une Alliance éternelle » le souverain « berger des brebis », |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de la paix, qui a ramené d’entre les morts celui qui, par le sang de l’alliance (du testament) éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, Notre Seigneur Jésus-Christ, |
Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de la paix, qui a ramené d’entre les morts Celui qui, par le sang de l’alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, Notre Seigneur Jésus-Christ, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de paix, — qui a ramené du milieu des morts notre Seigneur Jésus, devenu, par le sang d’une alliance éternelle, le grand Pasteur des brebis, — |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de la paix, — qui a ramené d’entre les morts celui qui, par le sang d’une alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de la paix, qui a ramené d’entre les morts celui qui par le sang de l’Alliance éternelle est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de paix, qui a fait remonter de chez les morts Celui qui, par le sang d’une Alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de la paix, qui a ramené de chez les morts celui qui est devenu par le sang d’une alliance éternelle le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de paix — qui a ramené des morts celui qui, par le sang d’une alliance perpétuelle, [est devenu] le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus — |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 13.20 | Alors l’Elohîms de la paix, qui a conduit hors d’entre les morts le grand berger des ovins, au sang du pacte de pérennité, notre Adôn Iéshoua’, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 13.20 | Que le Dieu de paix vous bénisse, lui qui a ramené d’entre les morts Jésus, notre Seigneur, suprême berger des brebis pour avoir versé le sang de l’Alliance Éternelle. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 13.20 | Or le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts notre SEIGNEUR Jésus, le grand pasteur des brebis, par le sang de l’alliance éternelle, |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Hébreux 13.20 | Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Hébreux 13.20 | Basi, Mungu wa amani aliyemleta tena kutoka kwa wafu Mchungaji Mkuu wa kondoo, kwa damu ya agano la milele, yeye Bwana wetu Yesu, |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Hébreux 13.20 | Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν, |