Hébreux 13.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 13.19 | Et je vous conjure avec une nouvelle instance de le faire, afin que Dieu me rende plus tôt à vous. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 13.19 | Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 13.19 | Et je vous prie d’autant plus vivement de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 13.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 13.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 13.19 | mais je vous exhorte d’autant plus vivement à le faire, que d’autant plus vite je vous serai rendu. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 13.19 | Mais je vous exhorte d’autant plus à le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 13.19 | Je vous demande instamment de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 13.19 | Mais je vous prie d’autant plus instamment de faire cela, afin que je vous sois rendu plus tôt. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 13.19 | Je vous demande surtout de le faire pour que je vous sois plus tôt rendu. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 13.19 | Et je vous exhorte d’autant plus instamment à le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 13.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 13.19 | Et je vous conjure avec une nouvelle instance de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 13.19 | Et je vous conjure avec une nouvelle instance de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 13.19 | C’est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 13.19 | Je vous demande instamment de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 13.19 | C’est avec instance que je vous conjure de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 13.19 | Néanmoins, je vous conjure avec instance de le faire, pour que je vous sois plus vite rendu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 13.19 | Je vous exhorte plus instamment à le faire pour obtenir que je vous sois rendu plus vite. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 13.19 | Mais je vous exhorte instamment à le faire, afin que je vous sois plus vite rendu. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 13.19 | C’est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 13.19 | Et, plus abondamment, je vous exhorte à faire cela, pour que je vous sois plus vite restitué. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 13.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 13.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 13.19 | Je vous demande donc instamment de prier pour moi, pour que je vous sois rendu au plus tôt. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 13.19 | Je vous invite plus particulièrement à prier pour que je vous sois rendu plus tôt. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 13.19 | Mais je vous supplie d’autant plus vivement de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 13.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 13.19 | amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 13.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 13.19 | περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν. |