Hébreux 13.18 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 13.18 | Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses bien nous conduire. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 13.18 | Priez pour nous. Nous sommes en effet convaincus d’avoir une bonne conscience, puisque nous voulons bien nous conduire en toute circonstance. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 13.18 | Priez pour nous : car nous osons dire que notre conscience ne nous reproche rien, n’ayant point d’autre désir que de nous conduire saintement en toutes choses. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous. |
Osterwald - 1811 - OST | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nous sommes persuadés d’avoir une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car notre conscience nous rend ce témoignage, que nous voulons en toutes choses agir comme il convient. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous sommes sûrs d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire ; |
Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous sommes assurés que nous avons une bonne conscience, voulant, en toutes choses{Ou parmi tous.} nous bien conduire. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, ayant la volonté de nous bien conduire en toutes choses. |
Darby - 1885 - DBY | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nos croyons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nous sommes certains d’avoir une bonne conscience, étant décidés à bien nous conduire en toutes choses. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous sommes certains d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 13.18 | Priez pour nous; car nous sommes certains d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, étant résolus à nous bien conduire en toutes choses. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 13.18 | Priez pour nous ; car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 13.18 | Priez pour nous : certes nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, voulant en tout nous bien conduire. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Hébreux 13.18 | Priez pour nous. Sans doute, croyons-nous avoir une bonne conscience, résolus que nous sommes à nous bien conduire en toutes choses. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Hébreux 13.18 | Priez pour nous. Certes, nous sommes bien assurés d’avoir une conscience en paix puisque nous sommes décidés à chercher le bien en tout ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nous croyons avoir une bonne conscience, résolus que nous sommes à nous bien conduire en toutes choses. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 13.18 | Priez pour nous. Certes nous sommes assurés d’avoir bonne conscience, résolus que nous sommes à nous comporter en tout comme il faut. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 13.18 | Priez pour nous : oui, nous sommes convaincus d’avoir belle conscience, voulant en tout nous comporter avec beauté. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 13.18 | Priez pour nous; nous ne voulons pas autre chose que ce qui est bon et nous pensons que notre conscience est droite. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 13.18 | Priez pour nous, car nous sommes persuadés d’avoir une bonne conscience, voulant nous conduire honnêtement en toutes choses. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Hébreux 13.18 | orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Hébreux 13.18 | Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, ⸀πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι. |