Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 13.18

Hébreux 13.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 13.18 (LSG)Priez pour nous ; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Hébreux 13.18 (NEG)Priez pour nous ; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses bien nous conduire.
Hébreux 13.18 (S21)Priez pour nous. Nous sommes en effet convaincus d’avoir une bonne conscience, puisque nous voulons bien nous conduire en toute circonstance.
Hébreux 13.18 (LSGSN)Priez pour nous ; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire .

Les Bibles d'étude

Hébreux 13.18 (BAN)Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.

Les « autres versions »

Hébreux 13.18 (SAC)Priez pour nous : car nous osons dire que notre conscience ne nous reproche rien, n’ayant point d’autre désir que de nous conduire saintement en toutes choses.
Hébreux 13.18 (MAR)Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.
Hébreux 13.18 (OST)Priez pour nous, car nous sommes persuadés d’avoir une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses.
Hébreux 13.18 (GBT)Priez pour nous ; car notre conscience nous rend ce témoignage, que nous voulons en toutes choses agir comme il convient.
Hébreux 13.18 (PGR)Priez pour nous ; car nous sommes sûrs d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire ;
Hébreux 13.18 (LAU)Priez pour nous ; car nous sommes assurés que nous avons une bonne conscience, voulant, en toutes choses{Ou parmi tous.} nous bien conduire.
Hébreux 13.18 (OLT)Priez pour nous, car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, ayant la volonté de nous bien conduire en toutes choses.
Hébreux 13.18 (DBY)Priez pour nous, car nos croyons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses.
Hébreux 13.18 (STA)Priez pour nous, car nous sommes certains d’avoir une bonne conscience, étant décidés à bien nous conduire en toutes choses.
Hébreux 13.18 (VIG)Priez pour nous ; car nous sommes certains d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Hébreux 13.18 (FIL)Priez pour nous; car nous sommes certains d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Hébreux 13.18 (SYN)Priez pour nous, car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, étant résolus à nous bien conduire en toutes choses.
Hébreux 13.18 (CRA)Priez pour nous ; car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Hébreux 13.18 (BPC)Priez pour nous : certes nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, voulant en tout nous bien conduire.
Hébreux 13.18 (AMI)Priez pour nous. Sans doute, croyons-nous avoir une bonne conscience, résolus que nous sommes à nous bien conduire en toutes choses.

Langues étrangères

Hébreux 13.18 (VUL)orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Hébreux 13.18 (SWA)Tuombeeni; maana tunaamini kwamba tuna dhamiri njema, tukitaka kuwa na mwenendo mwema katika mambo yote.
Hébreux 13.18 (SBLGNT)Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, ⸀πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.