Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 13.15

Hébreux 13.15 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGPar lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-a-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
NEGPar lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
S21Par Christ, offrons [donc] sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire le fruit de lèvres qui reconnaissent publiquement lui appartenir.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANPar lui donc, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACOffrons donc par lui sans cesse à Dieu une hostie de louange ; c’est-à-dire, le fruit des lèvres qui rendent gloire à son nom.
MAROffrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire, le fruit des lèvres, en confessant son Nom.
OSTOffrons donc sans cesse à Dieu par Jésus un sacrifice de louange, c’est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent son nom.
GBTOffrons donc par lui sans cesse à Dieu une hostie de louange, c’est-à-dire le fruit des lèvres qui rendent gloire à son nom.
PGROffrons donc continuellement à Dieu par lui un sacrifice de louanges, c’est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent Son nom ;
LAUPar son moyen donc, offrons continuellement à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
OLTQue ce soit donc par lui que nous offrions continuellement à Dieu «un sacrifice de louanges,» c’est-à-dire, «le fruit de nos lèvres» qui célèbrent son nom.
DBYOffrons-donc, par lui, sans cesse à Dieu un sacrifice de louanges, c’est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent son nom.
STA« Offrons » donc sans cesse « à Dieu » par lui « un sacrifice de louanges », je veux dire « le fruit de lèvres » confessant son nom.
VIGOffrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice (une hostie) de louange, c’est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent son nom.
FILOffrons donc par Lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent Son nom.
SYNOffrons donc sans cesse à Dieu par lui un sacrifice de louanges, c’est-à-dire l’hommage de lèvres qui confessent son nom.
CRAQue ce soit donc par lui que nous offrions sans cesse à Dieu « un sacrifice de louange?», c’est-à-dire « le fruit de lèvres?» qui célèbrent son nom.
BPCPar lui, offrons à Dieu sans cesse un sacrifice de louange, c’est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent son nom.
AMIPar lui donc, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louanges, c’est-à-dire le fruit de nos lèvres célébrant son Nom.
JERPar lui, offrons à Dieu un sacrifice de louange en tout temps, c’est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
TRIPar lui donc offrons à Dieu en tout temps un sacrifice de louange, c’est-à-dire le fruit de lèvres qui professent son Nom.
CHUPar lui, faisons donc monter vers Elohîms un sacrifice de louange en tout temps : c’est le fruit de lèvres qui attestent son nom.
BDPOffrons donc à Dieu en tout temps, par Jésus, un sacrifice de louange, celui qui consiste à proclamer son Nom.
KJFPar lui offrons donc sans cesse à Dieu le sacrifice de louange, c’est-à-dire, le fruit de nos lèvres remerciant son nom.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULper ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
SWABasi, kwa njia yake yeye, na tumpe Mungu dhabihu ya sifa daima, yaani, tunda la midomo iliungamayo jina lake.
SBLGNTδι’ αὐτοῦ ⸀οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ θεῷ, τοῦτ’ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.