Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 13.16

Hébreux 13.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Souvenez-vous d’exercer la charité, et de faire part de vos biens aux autres : car c’est par de semblables hosties qu’on se rend Dieu favorable.
MAROr n’oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens ; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
OSTEt n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité ; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtoutefois n’oubliez ni la bienfaisance, ni les libéralités, car ce sont à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
LAUMais n’oubliez pas la bienfaisance et la communication [de vos biens] ; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
OLTEt n’oubliez pas d’exercer la bienfaisance, et de faire part de vos biens aux autres, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
DBYMais n’oubliez pas la bienfaisance, et de faire part de vos biens, car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
STADe plus, n’oubliez ni la bienfaisance, ni la libéralité, voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir.
BANMais n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité ; car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGN’oubliez pas la bienfaisance (charité) et la libéralité ; car c’est par de tels sacrifices que l’on se rend Dieu favorable.
FILN’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car c’est par de tels sacrifices que l’on se rend Dieu favorable.
LSGEt n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
SYNN’oubliez pas non plus la bienfaisance et la libéralité, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
CRAEt n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité ; car Dieu se plaît à de tels sacrifices.
BPCN’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car Dieu se plaît à de pareils sacrifices.
AMIN’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité : c’est à de tels sacrifices que Dieu se complaît.
MDMNe négligez pas la bienfaisance et la libéralité, car ce sont là des sacrifices qui nous font plaire à Dieu.

JERQuant à la bienfaisance et à la mise en commun des ressources, ne les oubliez pas, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
TRIN’oubliez pas la bienfaisance et la mise en commun des ressources, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
NEGEt n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.

CHUNe négligez pas le bien faire, ni la mise en commun : oui, Elohîms se concilie par de tels sacrifices.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt n’oubliez pas non plus de partager et de faire du bien, car ce sont là des sacrifices qui plaisent à Dieu.
S21Et n’oubliez pas de faire le bien et de vous entraider, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
KJFMais n’oubliez pas de faire le bien et la libéralité; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULbeneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.