Hébreux 13.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 13.16 | Souvenez-vous d’exercer la charité, et de faire part de vos biens aux autres : car c’est par de semblables hosties qu’on se rend Dieu favorable. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 13.16 | Or n’oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens ; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 13.16 | Et n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité ; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 13.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 13.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 13.16 | toutefois n’oubliez ni la bienfaisance, ni les libéralités, car ce sont à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 13.16 | Mais n’oubliez pas la bienfaisance et la communication [de vos biens] ; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 13.16 | Et n’oubliez pas d’exercer la bienfaisance, et de faire part de vos biens aux autres, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 13.16 | Mais n’oubliez pas la bienfaisance, et de faire part de vos biens, car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 13.16 | De plus, n’oubliez ni la bienfaisance, ni la libéralité, voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 13.16 | Mais n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité ; car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 13.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 13.16 | N’oubliez pas la bienfaisance (charité) et la libéralité ; car c’est par de tels sacrifices que l’on se rend Dieu favorable. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 13.16 | N’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car c’est par de tels sacrifices que l’on se rend Dieu favorable. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 13.16 | Et n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 13.16 | N’oubliez pas non plus la bienfaisance et la libéralité, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 13.16 | Et n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité ; car Dieu se plaît à de tels sacrifices. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 13.16 | N’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car Dieu se plaît à de pareils sacrifices. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Hébreux 13.16 | N’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité : c’est à de tels sacrifices que Dieu se complaît. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Hébreux 13.16 | Ne négligez pas la bienfaisance et la libéralité, car ce sont là des sacrifices qui nous font plaire à Dieu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 13.16 | Quant à la bienfaisance et à la mise en commun des ressources, ne les oubliez pas, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 13.16 | N’oubliez pas la bienfaisance et la mise en commun des ressources, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 13.16 | Et n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 13.16 | Ne négligez pas le bien faire, ni la mise en commun : oui, Elohîms se concilie par de tels sacrifices. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 13.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 13.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Hébreux 13.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 13.16 | Et n’oubliez pas non plus de partager et de faire du bien, car ce sont là des sacrifices qui plaisent à Dieu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 13.16 | Et n’oubliez pas de faire le bien et de vous entraider, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 13.16 | Mais n’oubliez pas de faire le bien et la libéralité; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 13.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 13.16 | beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 13.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 13.16 | τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός. |