Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 13.12

Hébreux 13.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et c’est pour cette raison que Jésus, devant sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors la porte de la ville.
MARC’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
OSTC’est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRc’est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert la mort hors de la porte.
LAUc’est pourquoi Jésus aussi, afin qu’il sanctifiât le peuple par le moyen de son propre sang, a souffert hors de la porte.
OLTet c’est pour cela que Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte de la ville.
DBYC’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
STAVoilà pourquoi Jésus aussi, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
BANC’est pourquoi Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGC’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
FILC’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par Son propre sang, a souffert hors de la porte.
LSGC’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
SYNC’est pour cela que Jésus lui-même, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors des portes.
CRAC’est pour cela que Jésus aussi, devant sanctifier le peuple par son sang, a souffert hors de la porte.
BPCC’est pour cela que Jésus aussi, devant sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la Porte.
JERC’est pourquoi Jésus lui aussi, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
TRIEt c’est pourquoi Jésus, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert en dehors de la Porte.
NEGC’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
CHUAussi, Iéshoua’, pour consacrer le peuple par son propre sang, a souffert aussi hors de la porte.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDe même Jésus a souffert hors des murs, quand il a voulu sanctifier le peuple par son sang.
S21Voilà pourquoi Jésus aussi, afin de procurer la sainteté au peuple au moyen de son propre sang, a souffert à l’extérieur de la ville.
KJFC’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il puisse sanctifier le peuple avec son propre sang, a souffert hors de la porte.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpropter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδιὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.