Hébreux 13.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 13.12 | Et c’est pour cette raison que Jésus, devant sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors la porte de la ville. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 13.12 | C’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. |
Ostervald - 1811 - OST | Hébreux 13.12 | C’est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Hébreux 13.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Hébreux 13.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 13.12 | c’est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert la mort hors de la porte. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 13.12 | c’est pourquoi Jésus aussi, afin qu’il sanctifiât le peuple par le moyen de son propre sang, a souffert hors de la porte. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 13.12 | et c’est pour cela que Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte de la ville. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Hébreux 13.12 | C’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 13.12 | Voilà pourquoi Jésus aussi, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 13.12 | C’est pourquoi Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Hébreux 13.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 13.12 | C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 13.12 | C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par Son propre sang, a souffert hors de la porte. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Hébreux 13.12 | C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 13.12 | C’est pour cela que Jésus lui-même, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors des portes. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 13.12 | C’est pour cela que Jésus aussi, devant sanctifier le peuple par son sang, a souffert hors de la porte. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 13.12 | C’est pour cela que Jésus aussi, devant sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la Porte. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 13.12 | C’est pourquoi Jésus lui aussi, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 13.12 | Et c’est pourquoi Jésus, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert en dehors de la Porte. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 13.12 | C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 13.12 | Aussi, Iéshoua’, pour consacrer le peuple par son propre sang, a souffert aussi hors de la porte. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Hébreux 13.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Hébreux 13.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 13.12 | De même Jésus a souffert hors des murs, quand il a voulu sanctifier le peuple par son sang. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 13.12 | Voilà pourquoi Jésus aussi, afin de procurer la sainteté au peuple au moyen de son propre sang, a souffert à l’extérieur de la ville. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 13.12 | C’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il puisse sanctifier le peuple avec son propre sang, a souffert hors de la porte. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Hébreux 13.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Hébreux 13.12 | propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Hébreux 13.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Hébreux 13.12 | διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν. |