Hébreux 13.11 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Hébreux 13.11 | Le corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 13.11 | Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 13.11 | En ce qui concerne les animaux dont le sang est apporté par le grand-prêtre dans le sanctuaire pour l’expiation du péché, leur corps est brûlé à l’extérieur du camp. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 13.11 | car les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur, pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 13.11 | Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour l’expiation du péché, sont brûlés hors le camp. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 13.11 | Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire, sont brûlés hors du camp. |
Osterwald - 1811 - OST | Hébreux 13.11 | Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur, pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Hébreux 13.11 | En effet, les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire, pour l’expiation du péché, sont brûlés hors le camp. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 13.11 | car les animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, ont leur corps brûlé hors du camp ; |
Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 13.11 | car quant aux animaux{Grec aux êtres vivants.} dont le sang est apporté au sujet du péché dans le sanctuaire par l’entremise du souverain sacrificateur, leurs corps sont consumés hors du camp ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 13.11 | car les corps des animaux, dont le sang est porté par le souverain sacrificateur dans le Lieu trèssaint, sont brûlés hors du camp; |
Darby - 1885 - DBY | Hébreux 13.11 | car les corps des animaux dont le sang est porté, pour le péché, dans les lieux saints, par le souverain sacrificateur, sont brûlés hors du camp. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 13.11 | Les corps des animaux, immolés pour le péché, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand-prêtre « sont brûlés hors du camp ». |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 13.11 | Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 13.11 | Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 13.11 | En effet, les corps des animaux, dont le sang est porté par le souverain sacrificateur dans le sanctuaire pour l’expiation du péché, sont brûlés hors du camp. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 13.11 | Car pour les animaux dont le sang, expiation du péché, est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, leurs corps sont brûlés hors du camp. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 13.11 | En effet le corps des victimes expiatoires dont le sang est porté par le grand prêtre dans le sanctuaire est brûlé hors du camp. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Hébreux 13.11 | On brûle hors du camp le corps des animaux dont le grand prêtre porte le sang dans le sanctuaire pour l’expiation du péché. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Hébreux 13.11 | Car, lorsque le grand prêtre portait dans le sanctuaire le sang des animaux immolés pour l’expiation du péché, les corps de ceux-ci étaient complètement consumés en dehors du camp. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 13.11 | Ces animaux, en effet, dont le grand prêtre porte le sang dans le sanctuaire pour l’expiation du péché, leurs corps sont brûlés en dehors du camp. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 13.11 | En effet, les animaux dont le grand prêtre porte le sang dans le sanctuaire en vue de l’expiation du péché, leurs corps sont consumés en dehors du camp. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 13.11 | Oui, les animaux dont le sang a été présenté par le grand desservant dans le sanctuaire pour l’absolution de la faute ont leur corps brûlé hors du camp. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 13.11 | Et voyez encore: après que le grand prêtre a offert pour le péché, dans le lieu saint, le sang des victimes, leurs corps sont brûlés hors du campement. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 13.11 | Car les corps de ces animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre pour le péché, sont brûlés hors du camp. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Hébreux 13.11 | quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Hébreux 13.11 | ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς· |