Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 12.9

Hébreux 12.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 12.9 (LSG)D’ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie ?
Hébreux 12.9 (NEG)D’ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons-nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie ?
Hébreux 12.9 (S21)D’ailleurs, puisque nos pères terrestres nous ont corrigés et que nous les avons respectés, ne devons-nous pas d’autant plus nous soumettre à notre Père céleste pour avoir la vie ?
Hébreux 12.9 (LSGSN)D’ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés , ne devons-nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie ?

Les Bibles d'étude

Hébreux 12.9 (BAN)D’ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous corrigeaient et que nous les respections, ne serons-nous pas beaucoup plutôt soumis au Père des esprits, et nous vivrons !

Les « autres versions »

Hébreux 12.9 (SAC)Si nous avons eu du respect pour les pères de notre corps, lorsqu’ils nous ont châtiés, combien plus devons-nous être soumis à celui qui est le Père des esprits, afin de jouir de la vie ?
Hébreux 12.9 (MAR)Et puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés et que malgré cela nous les avons respectés ; ne serons-nous pas beaucoup plus soumis au Père des esprits ? et nous vivrons.
Hébreux 12.9 (OST)D’ailleurs nos pères selon la chair nous ont châtiés, et nous les avons respectés : ne serons-nous pas beaucoup plus soumis au Père des esprits, pour avoir la vie ?
Hébreux 12.9 (GBT)D’ailleurs les pères de nos corps nous ont châtiés, et nous ne laissions pas de les respecter : combien plus devons-nous être soumis à Celui qui est le père des esprits, afin d’avoir la vie !
Hébreux 12.9 (PGR)D’ailleurs, nous qui avons pour nous châtier les pères de notre chair, et qui les avons respectés, ne nous soumettrons-nous pas à bien plus forte raison au Père des esprits pour avoir la vie ?
Hébreux 12.9 (LAU)D’ailleurs, nous avons eu pour nous corriger les pères de notre chair, et nous les avons respectés ; ne serons-nous pas à bien plus forte raison soumis au Père des esprits, et nous vivrons ?
Hébreux 12.9 (OLT)D’ailleurs, si nous avons eu du respect pour nos pères selon la chair, lorsqu’ils nous châtiaient, ne devons-nous pas, à bien plus forte raison, être soumis au Père des esprits pour avoir la vie?
Hébreux 12.9 (DBY)De plus, nous avons eu les pères de notre chair pour nous discipliner, et nous les avons respectés ; ne serons-nous pas beaucoup plutôt soumis au Père des esprits, et nous vivrons ?
Hébreux 12.9 (STA)De plus, nos pères par le sang nous ont châtiés, et nous les avons respectés ; ne devrons-nous pas à bien plus forte raison nous, soumettre à notre Père spirituel pour avoir la vie ?
Hébreux 12.9 (VIG)Et puis (De plus), si nos pères selon la chair nous ont châtiés et si nous les avons respectés, ne devons-nous pas à plus forte raison être (beaucoup plus) soumis au Père des esprits, pour avoir la vie ?
Hébreux 12.9 (FIL)Et puis, si nos pères selon la chair nous ont châtiés et si nous les avons respectés, ne devons-nous pas à plus forte raison être soumis au Père des esprits, pour avoir la vie?
Hébreux 12.9 (SYN)Et puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que, néanmoins, nous avons eu du respect pour eux, ne serons-nous pas, à bien plus forte raison, soumis au Père des esprits, pour avoir la vie ?
Hébreux 12.9 (CRA)D’ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés et que nous les avons respectés, combien plus nous devons nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie ?
Hébreux 12.9 (BPC)D’ailleurs, si nous respections nos pères selon la chair quand ils nous corrigeaient, combien plus devons-nous nous soumettre au Père des esprits pour avoir la vie ?
Hébreux 12.9 (AMI)D’ailleurs nous avons ici-bas des pères qui nous ont corrigés et que nous respections ; combien plus ne devons-nous pas nous soumettre au Père des esprits pour avoir la vie !

Langues étrangères

Hébreux 12.9 (VUL)deinde patres quidem carnis nostrae habuimus eruditores et reverebamur non multo magis obtemperabimus Patri spirituum et vivemus
Hébreux 12.9 (SWA)Na pamoja na hayo tulikuwa na baba zetu wa mwili walioturudi, nasi tukawastahi; basi si afadhali sana kujitia chini ya Baba wa roho zetu na kuishi?
Hébreux 12.9 (SBLGNT)εἶτα τοὺς μὲν τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας εἴχομεν παιδευτὰς καὶ ἐνετρεπόμεθα· οὐ ⸀πολὺ μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ πατρὶ τῶν πνευμάτων καὶ ζήσομεν;