Hébreux 12.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 12.10 (LSG) | Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon ; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 12.10 (NEG) | Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon ; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 12.10 (S21) | Nos pères nous corrigeaient pour un peu de temps, comme ils le trouvaient bon, tandis que Dieu le fait pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 12.10 (LSGSN) | Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon ; mais Dieu nous châtie pour notre bien , afin que nous participions à sa sainteté. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 12.10 (BAN) | Car eux nous corrigeaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon ; mais lui le fait pour notre profit, afin que nous participions à sa sainteté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 12.10 (SAC) | Car quant à nos pères, ils nous châtiaient comme il leur plaisait, par rapport à une vie qui dure peu ; mais Dieu nous châtie autant qu’il est utile, pour nous rendre participants de sa sainteté. |
David Martin (1744) | Hébreux 12.10 (MAR) | Car par rapport à ceux-là, ils nous châtiaient pour un peu de temps, suivant leur volonté ; mais celui-ci nous châtie pour notre profit, afin que nous soyons participants de sa sainteté. |
Ostervald (1811) | Hébreux 12.10 (OST) | Car nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon ; mais Dieu nous châtie pour notre avantage, afin que nous participions à sa sainteté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 12.10 (GBT) | Car, quant à nos pères, ils nous châtiaient comme il leur plaisait, pour cette vie qui dure si peu ; mais Dieu nous châtie en vue de ce qui est utile, afin de nous rendre participants de sa sainteté. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 12.10 (PGR) | Les premiers, en effet, nous châtiaient pendant peu de temps comme bon leur semblait, tandis que Lui le fait pour notre bien, afin que nous participions à Sa sainteté. |
Lausanne (1872) | Hébreux 12.10 (LAU) | Car ceux-là corrigeaient pour peu de jours, comme ils le jugeaient convenable ; mais celui-ci [le fait] pour notre avantage, afin que nous ayons part à sa sainteté. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 12.10 (OLT) | Quant à nos pères, ils nous châtiaient pour un peu de temps, comme il leur semblait bon; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin de nous rendre participants de sa sainteté. |
Darby (1885) | Hébreux 12.10 (DBY) | Car ceux-là disciplinaient pendant peu de jours, selon qu’ils le trouvaient bon ; mais celui-ci nous discipline pour notre profit, afin que nous participions à sa sainteté. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 12.10 (STA) | Ceux-là nous châtiaient pour quelques jours et comme bon leur semblait ; lui le fait pour notre bien, pour que nous ayons notre part de sa sainteté. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 12.10 (VIG) | Car ceux-là nous châtiaient pour peu de jours, comme il leur plaisait ; lui, il le fait pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté. |
Fillion (1904) | Hébreux 12.10 (FIL) | Car ceux-là nous châtiaient pour peu de jours, comme il leur plaisait; Lui, Il le fait pour notre bien, afin que nous participions à Sa sainteté. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 12.10 (SYN) | Ceux-là, en effet, nous châtiaient pour un peu de temps, comme ils le trouvaient bon ; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin de nous rendre participants de sa sainteté. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 12.10 (CRA) | Quant à ceux-là, c’était pour peu de temps qu’ils nous châtiaient au gré de leur volonté ; mais Dieu le fait autant qu’il est utile pour nous rendre capables de participer à sa sainteté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 12.10 (BPC) | Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme bon leur semblait, mais Dieu le fait pour notre bien, afin de nous communiquer sa sainteté. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 12.10 (AMI) | Eux nous corrigeaient comme ils le jugeaient bon et pour un temps limité ; Lui le fait pour notre bien, afin de nous communiquer sa sainteté. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 12.10 (VUL) | et illi quidem in tempore paucorum dierum secundum voluntatem suam erudiebant nos hic autem ad id quod utile est in recipiendo sanctificationem eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 12.10 (SWA) | Maana ni hakika, hao kwa siku chache waliturudi kama walivyoona vema wenyewe; bali yeye kwa faida yetu, ili tuushiriki utakatifu wake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 12.10 (SBLGNT) | οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ. |