Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 11.6

Hébreux 11.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 11.6 (LSG)Or sans la foi il est impossible de lui être agréable ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (NEG)Or, sans la foi, il est impossible de lui être agréable ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (S21)Or, sans la foi, il est impossible d’être agréable à Dieu, car il faut que celui qui s’approche de lui croie que Dieu existe et qu’il récompense ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (LSGSN)Or sans la foi il est impossible de lui être agréable ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que Dieu existe , et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent .

Les Bibles d'étude

Hébreux 11.6 (BAN)Or sans la foi il est impossible de lui plaire ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu’il devient le rémunérateur de ceux qui le cherchent.

Les « autres versions »

Hébreux 11.6 (SAC)Or il est impossible de plaire à Dieu sans la foi : car pour s’approcher de Dieu, il faut croire premièrement qu’il y a un Dieu, et qu’il récompensera ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (MAR)Or il est impossible de lui être agréable sans la foi ; car il faut que celui qui vient à Dieu, croie que Dieu est, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (OST)Or, il est impossible de lui être agréable sans la foi, car il faut que celui qui s’approche de Dieu, croie que Dieu est, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (GBT)Or, sans la foi, il est impossible de plaire à Dieu ; car pour s’approcher de Dieu il faut croire qu’il est, et qu’il récompense ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (PGR)or, sans la foi, il est impossible de Lui plaire, car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie qu’il existe, et qu’il devient le rémunérateur de ceux qui Le cherchent.
Hébreux 11.6 (LAU)Or sans la foi, il est impossible de [lui] être agréable ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu, croie qu’il existe et qu’il est rémunérateur de ceux qui le recherchent.
Hébreux 11.6 (OLT)Or, sans la foi, il est impossible de lui plaire; car il faut que celui qui s’approche de Dieu, croie que Dieu est, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (DBY)Or, sans la foi il est impossible de lui plaire ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que Dieu est, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le recherchent.
Hébreux 11.6 (STA)Or, sans la foi, il est impossible de lui être agréable, car celui qui s’approche de Dieu doit croire que Dieu existe et qu’il est un rémunérateur pour ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (VIG)Or, sans la foi, il est impossible de plaire à Dieu ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie qu’il existe (est), et qu’il récompense ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (FIL)Or, sans la foi, il est impossible de plaire à Dieu; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie qu’Il existe, et qu’Il récompense ceux qui Le cherchent.
Hébreux 11.6 (SYN)Or, sans la foi, il est impossible de lui être agréable ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu, croie que Dieu existe et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (CRA)Or, sans la foi, il est impossible de plaire à Dieu ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie qu’il existe, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (BPC)Or, sans la foi, il est impossible de lui plaire, car pour s’approcher de Dieu, il faut croire qu’il existe et qu’il récompense ceux qui le cherchent.
Hébreux 11.6 (AMI)Or, sans la foi, il est impossible de lui plaire ; pour s’approcher de Dieu il faut croire qu’il existe et qu’il récompense ceux qui le cherchent.

Langues étrangères

Hébreux 11.6 (VUL)sine fide autem inpossibile placere credere enim oportet accedentem ad Deum quia est et inquirentibus se remunerator fit
Hébreux 11.6 (SWA)Lakini pasipo imani haiwezekani kumpendeza; kwa maana mtu amwendeaye Mungu lazima aamini kwamba yeye yuko, na kwamba huwapa thawabu wale wamtafutao.
Hébreux 11.6 (SBLGNT)χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι, πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ θεῷ ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται.