Hébreux 11.26 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Hébreux 11.26 | regardant l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 11.26 | il regarda l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 11.26 | Il considérait l’humiliation attachée au Messie comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait le regard fixé sur la récompense à venir. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 11.26 | estimant l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les regards arrêtés sur la rémunération. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 11.26 | jugeant que l’ignominie de Jésus -Christ était un plus grand trésor que toutes les richesses de l’Égypte, parce qu’il envisageait la récompense. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 11.26 | [Et] ayant estimé que l’opprobre de Christ était un plus grand trésor que les richesses de l’Égypte ; parce qu’il avait égard à la rémunération. |
Osterwald - 1811 - OST | Hébreux 11.26 | Estimant l’opprobre de Christ comme un trésor plus grand que les richesses de l’Égypte, parce qu’il avait en vue la rémunération. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Hébreux 11.26 | Jugeant que l’opprobre du Christ est un plus grand trésor que toutes les richesses de l’Égypte, parce qu’il envisageait la récompense. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 11.26 | et regardant comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte l’opprobre de Christ, car il avait les yeux fixés sur la rémunération. |
Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 11.26 | estimant l’opprobre du Christ une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il regardait à la rémunération. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 11.26 | il considéra l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte, parce qu’il portait ses regards sur la rémunération finale. |
Darby - 1885 - DBY | Hébreux 11.26 | estimant l’opprobre du Christ un plus grand trésor que les richesses de l’Égypte ; car il regardait à la rémunération. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 11.26 | considérant l’opprobre du Christ comme une plus grande richesse que tous les trésors de l’Égypte ; et cela parce qu’il regardait à la rémunération. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 11.26 | regardant l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte ; car il envisageait la récompense. |
Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 11.26 | regardant l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte; car il envisageait la récompense. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 11.26 | il considérait l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte, parce qu’il regardait à la rémunération. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 11.26 | il considéra l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte ; car il avait les yeux fixés sur la récompense. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 11.26 | il estimait comme une richesse supérieure à tous les trésors de l’Egypte les opprobres de l’Oint. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Hébreux 11.26 | il estima que l’opprobre du Christ était une richesse supérieure aux trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la récompense. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Hébreux 11.26 | Les yeux fixés sur la récompense, il considérait les outrages pour le Christ comme un bien plus précieux que tous les trésors des Égyptiens. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 11.26 | estimant comme une richesse supérieure aux trésors de l’Égypte l’opprobre du Christ. Il avait, en effet, les yeux fixés sur la récompense. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 11.26 | il estimait l’opprobre du Christ comme une richesse supérieure aux trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 11.26 | Il estima que la flétrissure du messie était une plus grande richesse que les trésors de Misraîm : oui, il regardait de loin vers la récompense. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 11.26 | Car il sait qu’il y aura une récompense, et il comprend que l’humiliation avec le Christ a plus de valeur que les richesses de l’Égypte. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 11.26 | Estimant l’opprobre de Christ comme de plus grandes richesses que les trésors de l’Égypte, car il regardait vers la récompense de la rémunération. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Hébreux 11.26 | maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Hébreux 11.26 | μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν. |