Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.5

Hébreux 10.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 10.5 (LSG)C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit : Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m’as formé un corps ;
Hébreux 10.5 (NEG)C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit : Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m’as formé un corps ;
Hébreux 10.5 (S21)C’est pourquoi, en entrant dans le monde, Christ dit : Tu n’as voulu ni sacrifices ni offrandes, mais tu m’as formé un corps ;
Hébreux 10.5 (LSGSN)C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit : Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m’as formé un corps ;

Les Bibles d'étude

Hébreux 10.5 (BAN)C’est pourquoi, entrant dans le monde, il dit : Tu n’as point voulu de sacrifice ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.

Les « autres versions »

Hébreux 10.5 (SAC)C’est pourquoi le Fils de Dieu, entrant dans le monde, dit : Vous n’avez point voulu d’hostie, ni d’oblation ; mais vous m’avez formé un corps.
Hébreux 10.5 (MAR)C’est pourquoi [Jésus-Christ] en entrant au monde a dit : tu n’as point voulu de sacrifice, ni d’offrande, mais tu m’as approprié un corps.
Hébreux 10.5 (OST)C’est pourquoi, Christ entrant dans le monde, dit : Tu n’as point voulu de sacrifice ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.
Hébreux 10.5 (GBT)C’est pourquoi le Fils de Dieu, entrant dans le monde, dit : Vous n’avez point voulu d’hostie ni d’oblation, mais vous m’avez formé un corps.
Hébreux 10.5 (PGR)C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit :
Hébreux 10.5 (LAU)C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit : « Tu n’as pas voulu de sacrifice, ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.
Hébreux 10.5 (OLT)Cette impossibilité fait dire à Christ entrant dans le monde: «Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m’as fait un corps.
Hébreux 10.5 (DBY)C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit : « Tu n’as pas voulu de sacrifice ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.
Hébreux 10.5 (STA)Voilà pourquoi le Christ dit en entrant dans le monde : « Tu n’as pas voulu de sacrifice, ni d’offrande, Tu m’as formé un corps ;
Hébreux 10.5 (VIG)C’est pourquoi le Christ entrant dans le monde, dit : Vous n’avez pas voulu de sacrifice ni d’offrande, mais vous m’avez formé un corps ;
Hébreux 10.5 (FIL)C’est pourquoi le Christ entrant dans le monde, dit: Vous n’avez pas voulu de sacrifice ni d’offrande, mais Vous M’avez formé un corps;
Hébreux 10.5 (SYN)C’est pourquoi le Christ, entrant dans le monde, dit : « Tu n’as voulu ni sacrifice, ni offrande, mais tu m’as formé un corps.
Hébreux 10.5 (CRA)C’est pourquoi le Christ dit en entrant dans le monde : « Vous n’avez voulu ni sacrifice, ni oblation, mais vous m’avez formé un corps ;
Hébreux 10.5 (BPC)C’est pourquoi (le Christ) dit, en entrant dans ce monde : Tu n’as voulu ni sacrifice ni oblation, - mais tu m’as formé un corps -
Hébreux 10.5 (AMI)C’est pourquoi le Christ dit, en entrant dans le monde :
Tu n’as voulu ni sacrifice, ni offrande, mais tu m’as formé un corps.

Langues étrangères

Hébreux 10.5 (VUL)ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
Hébreux 10.5 (SWA)Kwa hiyo ajapo ulimwenguni, asema, Dhabihu na toleo hukutaka, Lakini mwili uliniwekea tayari;
Hébreux 10.5 (SBLGNT)διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει· Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι·