Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.6

Philémon 1.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et de quelle sorte la libéralité qui naît de votre foi, éclate aux yeux de tout le monde, se faisant connaître par tant de bonnes œuvres qui se pratiquent dans votre maison pour l’amour de Jésus-Christ.
MARAfin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ.
OSTPar la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRafin que la communication de ta foi devienne efficace pour Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
LAUafin que la communication de ta foi soit efficace par la connaissance de tout le bien qui [se fait] parmi{Ou en vous.} vous pour le Christ, Jésus.
OLTJe lui demande, que l’union que la foi établit entre nous, soit efficace pour te faire reconnaître tout bien qui est en nous en vue de Jésus-Christ.
DBYen sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du Christ Jésus.
STAet je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ !
BANafin que la communion de ta foi soit efficace dans la connaissance de tout bien qui est en nous, pour Jésus-Christ.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJe demande que ta libéralité, qui provient de la foi, devienne manifeste, se faisant connaître par toute sorte de bonnes œuvres qui se pratiquent chez vous dans le Christ Jésus.
FILJe demande que ta libéralité, qui provient de la foi, devienne manifeste, se faisant connaître par toute sorte de bonnes oeuvres qui se pratiquent chez vous dans le Christ Jésus.
LSGJe lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
SYNJe lui demande que cette foi, qui nous est commune, se montre efficace, en faisant reconnaître tout le bien qui s’accomplit parmi nous pour Christ.
CRAPuisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
BPCPuisse la générosité de ta foi servir efficacement la cause du Christ par la connaissance qu’on aura de tout le bien qui se fait parmi nous.
AMIPuisse la foi à laquelle tu participes se montrer efficace et te faire connaître tout le bien qui s’accomplit parmi nous pour le Christ.
MDMJe lui demande que cette foi qui nous est commune se montre agissante et fasse connaître tout le bien qui s’accomplit parmi nous pour le Christ.
JERPuisse cette foi rendre agissant son esprit d’entraide en t’éclairant pleinement sur tout le bien qu’il est en notre pouvoir d’accomplir pour le Christ.
TRIPuisse la foi à laquelle tu participes se montrer efficace en faisant reconnaître tout le bien qui est en nous pour Christ !
NEGJe lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
CHUPuisse la communion dans l’adhérence devenir opérante, en pleine connaissance de tout le bien en nous pour le messie !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe voudrais que ta foi soit assez forte pour te faire découvrir tout le bien que nous pouvons faire pour le Christ.
S21Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace et fasse reconnaître tout le bien que nous accomplissons pour la cause de [Jésus-]Christ.
KJFAfin que la communication de la foi devienne efficace en reconnaissant tout le bien qui est en vous en Christ Jésus.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ ⸀τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς ⸀Χριστόν·