Philémon 1.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Philémon 1.3 | Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce et la paix ! |
David Martin - 1744 - MAR | Philémon 1.3 | Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ. |
Ostervald - 1811 - OST | Philémon 1.3 | La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Philémon 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Philémon 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Philémon 1.3 | que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Philémon 1.3 | à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Philémon 1.3 | que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus- Christ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Philémon 1.3 | Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Philémon 1.3 | Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Philémon 1.3 | La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Philémon 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Philémon 1.3 | Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Philémon 1.3 | Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Philémon 1.3 | que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Philémon 1.3 | Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Philémon 1.3 | à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Philémon 1.3 | Grâce à vous, et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Philémon 1.3 | grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ ! |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Philémon 1.3 | à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Philémon 1.3 | À vous grâce et paix de par Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Philémon 1.3 | à vous grâce et paix de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus Christ ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Philémon 1.3 | Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Philémon 1.3 | grâce à vous et paix venant d’Elohîms, notre père, et de l’Adôn Iéshoua’, le messie. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Philémon 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Philémon 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Philémon 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Philémon 1.3 | Recevez grâce et paix de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Philémon 1.3 | que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Philémon 1.3 | La grâce soit à vous et paix de Dieu notre Père et le SEIGNEUR Jésus Christ. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Philémon 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Philémon 1.3 | gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Philémon 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Philémon 1.3 | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. |