Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.19

Philémon 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philémon 1.19 (LSG)Moi Paul, je l’écris de ma propre main, — je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Philémon 1.19 (NEG)Moi Paul, je l’écris de ma propre main, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Philémon 1.19 (S21)Moi Paul, je l’écris de ma propre main, je te rembourserai, sans vouloir te rappeler que toi aussi, tu as une dette envers moi : c’est toi-même.
Philémon 1.19 (LSGSN)Moi Paul, je l’écris de ma propre main, — je paierai , pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.

Les Bibles d'étude

Philémon 1.19 (BAN)moi, Paul, je t’écris de ma propre main, moi je le rendrai ; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.

Les « autres versions »

Philémon 1.19 (SAC)C’est moi, Paul, qui vous écris de ma main ; c’est moi qui vous le rendrai, pour ne pas vous dire que vous vous devez vous-même à moi.
Philémon 1.19 (MAR)Moi Paul j’ai écrit ceci de ma propre main, je te le payerai ; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Philémon 1.19 (OST)Moi, Paul, je te l’écris de ma propre main, je te le rendrai, sans te dire que tu te dois toi-même à moi.
Philémon 1.19 (GBT)Moi Paul je vous écris de ma main : c’est moi qui vous le rendrai, pour ne pas vous dire que vous vous devez vous-même à moi :
Philémon 1.19 (PGR)C’est moi, Paul, qui ai écrit de ma propre main ; c’est moi qui te rembourserai ; pour ne pas te rappeler que c’est aussi de ta propre personne que tu es encore mon débiteur.
Philémon 1.19 (LAU)C’est moi, Paul, qui l’écris de ma propre main, je te satisferai ; pour ne pas le dire que tu te dois aussi toi-même à moi.
Philémon 1.19 (OLT)Moi, Paul, je te l’écris de ma main, je te rembourserai... pour ne pas dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
Philémon 1.19 (DBY)Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main ; moi, je payerai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
Philémon 1.19 (STA)Moi, Paul, — j’écris ceci de ma main — je te rembourserai, sans te rappeler que tu es mon débiteur et que tu l’es de ta propre personne.
Philémon 1.19 (VIG)Moi, Paul, je t’écris de ma propre main : je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Philémon 1.19 (FIL)Moi, Paul, je t’écris de ma propre main: je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Philémon 1.19 (SYN)Moi Paul, j’écris ceci de ma propre main : je te le rendrai — pour ne pas te rappeler que tu te dois toi-même à moi. —
Philémon 1.19 (CRA)C’est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main ; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
Philémon 1.19 (BPC)moi, Paul, je l’écris de ma propre main, c’est moi qui paierai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur et débiteur de ta personne même.
Philémon 1.19 (AMI)Moi Paul, je l’écris de ma propre main, c’est moi qui paierai... pour ne pas te rappeler que tu es, toi aussi, mon débiteur, et de [tout] toi-même.

Langues étrangères

Philémon 1.19 (VUL)ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
Philémon 1.19 (SWA)Mimi Paulo nimeandika kwa mkono wangu mwenyewe, mimi nitalipa. Sikuambii kwamba nakuwia hata nafsi yako.
Philémon 1.19 (SBLGNT)ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.