Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.18

Philémon 1.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC S’il vous a fait tort, ou s’il vous est redevable de quelque chose, mettez cela sur mon compte.
MARQue s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
OSTS’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet s’il t’a fait quelque tort, ou s’il a contracté envers toi quelque dette, mets-les à mon compte.
LAUet s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit, porte-le-moi en compte.
OLTS’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, passe-le-moi en compte.
DBYmais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
STAS’il t’a fait quelque tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
BANQue s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
FILet s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
LSGEt s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
SYNQue s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, porte-le-moi en compte.
CRAEt s’il t’a fait tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
BPCQue s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte :
AMIS’il t’a fait quelque tort ou te doit quelque chose, porte-le à mon compte.
MDMS’il t’a fait quelque tort, s’il te doit quelque chose, porte-le moi en compte.
JEREt s’il t’a fait du tort ou te doit quelque chose, mets cela sur mon compte.
TRIEt s’il t’a fait quelque tort ou te doit quelque chose, mets-le à mon compte ;
NEGEt s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
CHUet s’il t’a fait du tort ou s’il te doit, impute-le-moi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet s’il t’a fait du tort ou te doit quelque chose, mets-le à mon compte.
S21Et s’il t’a fait du tort ou te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
KJFS’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsi autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ⸀ἐλλόγα·